Le Comité a souligné la nécessité pour l'Organisation d'envisager, par le biais d'un processus intergouvernemental, l'adoption de directives sur les relations avec le secteur privé et de s'employer à assurer la cohérence des mesures prises à l'échelon du système. | UN | شددت اللجنة على ضرورة أن تقوم المنظمة بالنظر في وضع مبادئ توجيهية، عن طريق عملية حكومية دولية، بشأن العلاقات مع القطاع الخاص، وأن تسعى لكفالة اتساق السياسات في المنظومة بأسرها. |
Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Mais compte tenu de la multiplicité des intervenants, il est urgent de relever un défi redoutable : parvenir à la cohérence des mesures prises dans le cadre de l'appui international au NEPAD. | UN | ولكن نظرا إلى العدد الضخم من أصحاب المصلحة المشتركين، يتعين علينا مواجهة تحد شاق. لا بد لنا من أن نكفل اتساق التدابير المتخذة إلى جانب الدعم الدولي للشراكة الجديدة. |
Toutefois, indépendamment de l'existence d'un cadre normatif au plan national, il faudra continuer de s'efforcer à promouvoir la cohérence des mesures législatives adoptées au plan national et des concepts et règles reflétés dans le Protocole. | UN | على أنه بصرف النظر عن وجود إطار معياري لمكافحة الاتجار على الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى مزيد من العمل من أجل تعزيز اتساق التدابير التشريعية الوطنية مع مفاهيم البروتوكول واقتضاءاته. |
16.68 Le Directeur exécutif est chargé de coordonner et diriger toutes les activités des Nations Unies en matière de contrôle des drogues et de prévention du crime de façon à assurer la cohérence des mesures prises dans le cadre du programme, et de veiller à ce que ces activités soient coordonnées, complémentaires et sans redondances à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 16-68 يتولى المدير التنفيذي مسؤولية تنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة وتوفير القيادة الفعالة لها لكفالة اتساق الإجراءات في إطار البرنامج، وعن تنسيق هذه الأنشطة وكفالة تكاملها وعدم تكرارها على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Affirmant que les obligations, normes et principes en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها يمكن أن تُرشد وتقوي عملية وضع السياسات على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تغير المناخ، بما يعزز اتساق تلك السياسات ومشروعيتها ونتائجها المستدامة، |
Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bienfondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Réaffirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine de la protection de l'environnement, et de favoriser la cohérence des mesures, leur légitimité et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال حماية البيئة، وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Affirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن واجبات ومعايير ومبادئ حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والوطنية في مجال تغير المناخ فتعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Réaffirmant que les obligations et engagements en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine de la protection de l'environnement, et favoriser la cohérence des mesures, leur légitimité et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد مجدداً أن واجبات والتزامات حقوق الإنسان يمكن أن تشكل مصدر إلهام ودعم في وضع السياسات الدولية والإقليمية والوطنية في مجال حماية البيئة، وأن تعزز اتساق السياسات والشرعية والنتائج المستدامة، |
Le rapport de 2011 porte sur la cohérence des mesures prises dans les différents domaines d'action du partenariat mondial pour le développement au titre de l'OMD 8. | UN | ويركز تقرير عام 2011 على اتساق السياسات عبر الأبعاد المختلف للشراكة العالمية من أجل التنمية في إطار الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
80. Les normes et principes des droits de l'homme devraient éclairer et renforcer l'élaboration des politiques dans le domaine des changements climatiques, afin de favoriser la cohérence des mesures et la pérennité des résultats. | UN | 80- ينبغي لمعايير ومبادئ حقوق الإنسان أن تُنير وتقوي وضع السياسات في مجال تغيُّر المناخ، وتُعزِّز اتساق السياسات والنتائج المستدامة. |
On a souligné qu'il fallait concilier les responsabilités nationales et internationales dans le domaine du droit au développement, veiller à la cohérence des mesures et établir un programme en vue de la création d'un environnement international propice à la réalisation du droit au développement par les pays démunis. | UN | وشدد التقرير على ضرورة الموازنة بين المسؤوليات الوطنية والدولية في تناول الحق في التنمية، وعلى أن هناك حاجة إلى اتساق السياسات العامة ووضع برنامج عمل لتهيئة بيئة إنمائية دولية لصالح البلدان المملقة تمكنها من إعمال الحق في التنمية. |
Toutefois, au-delà des mesures visant à assurer l'existence d'un cadre normatif au plan national, il faudra continuer de s'efforcer à promouvoir la cohérence des mesures législatives adoptées au plan national et des concepts et règles reflétés dans le Protocole. | UN | على أنه علاوة على وجود إطار معياري لمكافحة الاتجار على الصعيد الوطني، هناك حاجة إلى مزيد من العمل من أجل تعزيز اتساق التدابير التشريعية الوطنية مع مفاهيم البروتوكول ومقتضياته. |
Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
Le Comité recommande en outre de ne ménager aucun effort pour garantir la cohérence des mesures visant à appuyer la mise en œuvre de la Convention dans tout l'État partie, y compris par ses diverses autorités locales. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً ببذل الدولة الطرف قصارى جهودها لكفالة اتساق التدابير الرامية إلى دعم تنفيذ الاتفاقية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من جانب مختلف سلطاتها المحلية. |
16.45 Le Directeur exécutif est chargé de coordonner et diriger toutes les activités des Nations Unies en matière de contrôle des drogues et de prévention du crime de façon à assurer la cohérence des mesures prises dans le cadre du Programme, et de veiller à ce que ces activités soient coordonnées, complémentaires et sans redondances à l'échelle du système des Nations Unies. | UN | 16-45 المدير التنفيذي مسؤول عن التنسيق وتوفير القيادة الفعالة لجميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة بهدف كفالة اتساق الإجراءات في إطار البرنامج، وعن تنسيق هذه الأنشطة وكفالة تكاملها وعدم تكرارها على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
16.33 Le Directeur exécutif est chargé de coordonner et diriger toutes les activités des Nations Unies en matière de lutte contre la drogue et de prévention du crime de façon à assurer la cohérence des mesures prises dans le cadre du Programme, ainsi que de veiller à ce que ces activités dans l'ensemble du système des Nations Unies soient coordonnées, complémentaires et sans redondances. | UN | 16-33 المدير التنفيذي مسؤول عن التنسيق وتوفير القيادة الفعالة لجميع أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، بهدف كفالة اتساق الإجراءات في إطار البرنامج، وعن تنسيق هذه الأنشطة وكفالة تكاملها وعدم تكرارها على صعيد منظومة الأمم المتحدة. |
Affirmant que les obligations, normes et principes en matière de droits de l'homme peuvent éclairer et renforcer l'élaboration des politiques internationales, régionales et nationales dans le domaine des changements climatiques, en favorisant la cohérence des mesures, leur bien-fondé et la pérennité des résultats, | UN | وإذ يؤكد أن التزامات حقوق الإنسان ومعاييرها ومبادئها يمكن أن تُرشد وتقوي عملية وضع السياسات على الصُّعُد الدولي والإقليمي والوطني في مجال تغير المناخ، بما يعزز اتساق تلك السياسات ومشروعيتها ونتائجها المستدامة، |
Le Système mondial d'interétalonnage des instruments satellitaires présente un intérêt particulier en matière de surveillance du climat puisqu'il garantit la cohérence des mesures réalisées par différents opérateurs de satellites dans le cadre de différents programmes au cours du temps, grâce à un étalonnage croisé au moyen d'instruments de référence et de cibles d'étalonnage. | UN | وثمة نظام وثيق الصلة جداً برصد المناخ؛ ألا وهو النظام الفضائي العالمي للمعايرة المقارَنة الذي سيكفل اتساق قياسات السواتل التي تجرى على مر الزمن من جانب شتى مشغلي السواتل وفي إطار شتى البرامج، وذلك من خلال المعايرة المقارَنة استناداً إلى أجهزة مرجعية وقيم معايرة مستهدفة. |