Des directives et des outils institutionnels ont été mis au point pour assurer la cohérence et la transparence dans la gestion des dons du Fonds mondial par les bureaux de pays. | UN | ووضعت أدوات ومبادئ توجيهية مؤسسية لكفالة تحقيق الاتساق والشفافية في إدارة المكاتب القطرية لمنح الصندوق العالمي. |
Les efforts de réduction de la fragmentation et de regroupement des activités au sein d'ensembles thématiques ont été menés résolument en vue d'améliorer la cohérence et la transparence et de renforcer la gestion interne. | UN | كما تواصلت الجهود الحثيثة للحد من التجزؤ وتجميع الأنشطة في مجموعات مواضيعية، بغية زيادة الاتساق والشفافية ولتعزيز الإدارة الداخلية. |
Les efforts de réduction de la fragmentation et de regroupement des activités au sein d'ensembles thématiques ont été menés résolument en vue d'améliorer la cohérence et la transparence et de renforcer la gestion interne. | UN | كما تواصلت الجهود الحثيثة للحد من التجزؤ وتجميع الأنشطة في مجموعات مواضيعية، بغية زيادة الاتساق والشفافية ولتعزيز الإدارة الداخلية. |
Constatant qu'il faut améliorer la cohérence et la transparence des moyens mis en œuvre pour lutter contre la pandémie de VIH/sida, | UN | وإذ يلاحظ الحاجة إلى المزيد من الترابط والمساءلة في تدابير التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Les délais d'exécution du plan de compression des effectifs étaient insuffisants pour en assurer l'équité, la cohérence et la transparence. | UN | لم يكن الإطار الزمني لتنفيذ عملية تقليص عدد الموظفين كافيا لكفالة الإنصاف والاتساق والشفافية |
L'adaptation des législations et réglementations commerciales en vigueur devra être coordonnée au niveau international en vue d'assurer la cohérence et la transparence voulues sur le plan juridique. | UN | وسيكون التنسيق الدولي في مواءمة القوانين واللوائح التجارية القائمة أمراً ضرورياً من أجل تهيئة بيئة قانونية للتجارة اﻹلكترونية تتسم بالاتساق والشفافية. |
À cet égard, certains participants ont fait observer qu'il fallait accroître la cohérence et la transparence des conditions régissant l'économie mondiale, le commerce international, le financement et les politiques d'aide afin de favoriser l'intégration sociale à l'échelle mondiale. | UN | في هذا الصدد، لوحظ أن ظروف الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية والمالية وسياسات المعونة يجب أن تكون أكثر اتساقاً وشفافية بهدف تعزيز الإدماج الاجتماعي على الصعيد العالمي. |
:: Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision | UN | مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات |
Suivi des activités des tribunaux tribaux et coutumiers afin de garantir le respect des normes internationales des droits de l'homme, du droit à un procès équitable et des lois et procédures nationales en vigueur, ainsi que la cohérence et la transparence des processus de décision | UN | مراقبة عملية المحاكم العشائرية والتقليدية الليبيرية لضمان التقيد بالحقوق الدولية للإنسان ومعايير المحاكمة العادلة، وبالقواعد والإجراءات المحلية المرعية لضمان الاتساق والشفافية في عملية اتخاذ القرارات |
Un PGI pourrait promouvoir la cohérence et la transparence de l'application des règles et des directives opérationnelles dans toutes les tâches administratives de l'Organisation; | UN | تخطيط موارد المؤسسة يمكن أن يعزز الاتساق والشفافية في تطبيق القواعد والإجراءات التشغيلية في كافة المجالات الإدارية على نطاق المنظمة؛ |
Si le recours à des cadres pour l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation n'est pas obligatoire, cela permet cependant d'assurer la cohérence et la transparence entre les secteurs concernés. | UN | ومع أن استخدام الأطر ليس إلزامياً لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف، فهي تتيح بالفعل الاتساق والشفافية في جميع القطاعات المعنية بالقابلية للتأثر والتكيف. |
Si le recours à des cadres pour l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation n'est pas obligatoire, cela permet cependant d'assurer la cohérence et la transparence dans tous les secteurs. | UN | ومع أن استخدام الأطر ليس إلزامياً لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف، فهي تتيح بالفعل الاتساق والشفافية في جميع القطاعات. |
Si le recours à des cadres pour l'évaluation de la vulnérabilité et de l'adaptation n'est pas obligatoire, cela permet cependant d'assurer la cohérence et la transparence entre les secteurs concernés. | UN | ومع أن استخدام الأُطُر ليس إلزامياً لإجراء تقييمات القابلية للتأثر والتكيف، فهي تتيح بالفعل الاتساق والشفافية في جميع القطاعات المعنية. |
Les efforts de regroupement des activités au sein d'ensembles thématiques se sont poursuivis aussi et des mesures ont été prises pour renforcer la cohérence et la transparence et consolider la gestion interne. | UN | وتواصلت كذلك الجهود المبذولة لتجميع الأنشطة في مجموعات مواضيعية، واتُخذت خطوات لزيادة الاتساق والشفافية ولتعزيز الإدارة الداخلية. |
Le plan d'action est un aperçu général de toutes les opérations de développement des organismes du système des Nations Unies dans le pays; il favorise ainsi l'appropriation nationale, la cohérence et la transparence. | UN | وتمثل خطة العمل استعراضا شاملا لجميع عمليات الأمم المتحدة الإنمائية على المستوى القُطْري، بما يتيح قدرا أكبر من الملكية الوطنية ويكفل الاتساق والشفافية. |
Les efforts de regroupement des activités au sein d'ensembles thématiques se sont poursuivis de même que les mesures visant à renforcer la cohérence et la transparence et à consolider la gestion interne. | UN | واستمرت الجهود المبذولة لتجميع الأنشطة تحت مجموعات مواضيعية وكذلك الإجراءات المتخذة لتعزيز الاتساق والشفافية وتعزيز الإدارة الداخلية. |
L'application de coûts standard unitaires facilitera la cohérence et la transparence du processus de budgétisation et les rapports d'exécution pourront ainsi viser avant tout à expliquer les écarts par rapport aux prévisions dus à la modification des quantités nécessaires, à la variation des coûts unitaires, à l'évolution des besoins techniques ou à une combinaison de divers facteurs. | UN | وسوف يؤدي تطبيق تكاليف الوحدة القياسية إلى تعزيز الاتساق والشفافية في عملية الميزنة، وسيسمح لتقارير اﻷداء بالتركيز على تفسير حالات الخروج على إسقاطات الميزانية، التي تنشأ عن تعديل الكميات، أو تكاليف الوحدة المتغير، أو تعديل الاحتياجات التقنية، أو عن خليط من العوامل. |
Constatant qu'il faut améliorer la cohérence et la transparence des moyens mis en œuvre pour lutter contre la pandémie de VIH/sida, | UN | وإذ ينوه إلى الحاجة إلى المزيد من الترابط والمساءلة في تدابير التصدي لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Deuxièmement, sur la même lignée, mon pays estime que la Commission est appelée à développer ses propres règles et procédures et ses méthodes de travail en vue d'accroître l'efficacité, la cohérence et la transparence du travail de la Commission. | UN | ثانيا، ومن نفس المنطلق، يعتقد بلدي أنه يتعين على اللجنة تحديث نظامها، وإجراءاتها وأساليب عملها بغية تحسين الفعالية والاتساق والشفافية في عملها. |
Un assez grand nombre de fonctionnaires ont exprimé des inquiétudes à propos de l'application au HCDH de politiques de ressources humaines relatives à la cohérence et la transparence. | UN | 290- وأعرب عدد كبير من الموظفين عن قلقهم حيال تنفيذ سياسات الموارد البشرية في المفوضية فيما يتعلق بالاتساق والشفافية. |
12. Des documents d'appui contenant des données détaillées sur les activités, les coefficients d'émission et les méthodes utilisées permettraient peut—être d'améliorer la cohérence et la transparence des inventaires. | UN | ٢١- إن تقديم مستندات داعمة تتضمن بيانات مفصلة عن إحصائيات اﻷنشطة، وعوامل الانبعاث، واﻷساليب المستخدمة يمكن أن يؤدي إلى وضع قوائم جرد أكثر اتساقاً وشفافية. |
57. Toute actualisation ou amélioration des supports pédagogiques du Groupe consultatif d'experts à l'avenir devrait être guidée par l'objectif d'accroître l'exactitude, la cohérence et la transparence des informations. | UN | 57- وينبغي لأي تحديث أو تنقيح مقبل للمواد التدريبية للفريق أن يسترشد بهدف تحسين دقة المعلومات واتساقها وشفافيتها. |