ويكيبيديا

    "la cohésion de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تماسك
        
    • تلاحم
        
    • لتماسك
        
    • بتماسك
        
    • التماسك في
        
    • وتماسكها
        
    • وتماسكهم
        
    Les taux de change de l'euro par rapport aux autres monnaies ont été soumis à de fortes pressions à la baisse, certains opérateurs commençant à douter de la cohésion de l'Union européenne. UN كما تعرضت أسعار صرف اليورو مقابل العُملات الأخرى لضغط شديد بالنظر إلى شك السوق في تماسك الاتحاد الأوروبي.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE - Initiative pour le leadership et le renforcement de la cohésion de l'État en République démocratique du Congo UN مبادرة الجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل القيادة وتعزيز تماسك الدولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    L'impact de ces événements a, dans une certaine mesure, réduit la cohésion de notre organisation mondiale et a affaibli la confiance entre ses membres. UN لقد قللت آثار هذه الأحداث من تماسك منظمتنا العالمية بعض الشيء وأضعفت الثقة بين أعضائها.
    Les productions du Jeune théâtre juif et musulman visent à stimuler la cohésion de la communauté en unissant des fois différentes par le théâtre. Personnes handicapées UN وتهدف أعمال مسرح الشباب المسلم واليهودي إلى تعزيز تلاحم المجتمع عن طريق تقريب الأديان المختلفة بعضها من بعض من خلال المسرح.
    Ce plan devrait porter sur certaines questions clefs qui menacent la cohésion de la nation. UN وينبغي لهذه الخطة أن تتضمن المسائل الأساسية التي تمثل تحديا لتماسك الأمة.
    Elle a en outre promulgué le Code du statut personnel qui renforcera la cohésion de la famille et la protection de l'enfant; un code pénal des mineurs est en cours d'élaboration. UN كما سنت قانونا للحالة الشخصية الذي يعمل على تحسين تماسك الأسرة وحماية الطفل. وتجري صياغة قانون جنائي يشمل القصر.
    Ce code aura incontestablement un impact positif de nature à renforcer la cohésion de la famille et la protection de l'enfant. UN وسيكون لهذه المدونة دونما شك تأثير إيجابي في تعزيز تماسك الأسرة وحماية الطفل.
    L'interdépendance économique va rester le facteur de renforcement de la cohésion de tous les États dans les domaines économique et social. UN وسيظل الترابط الاقتصادي العامل الذي يدعم تماسك جميع الدول في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Nous nous trouvons dans une situation extrêmement critique, et nous voudrions la surmonter dans un esprit de consensus afin de préserver et de renforcer la cohésion de notre organisation. UN إننا نواجه تحديا جسيما، ونريد مواجهته بروح التوافق في الآراء بغية ضمان تماسك منظمتنا ودعمه.
    Il est clair qu'une politique exclusivement sécuritaire conduit à un repli communautaire mettant en péril la cohésion de la société iraquienne et l'unité du pays. UN من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد.
    Il s'agit notamment de protéger la cohésion de la famille et de prévenir l'éclatement de la cellule familiale afin d'offrir aux enfants de saines conditions de vie. UN ذلك أن الهدف الرئيسي هو حماية تماسك اﻷسرة، ومنع تفكك وحدة اﻷسرة من أجل توفير ظروف معيشية صحية لﻷطفال.
    Fonds d'affectation spéciale de la CE - Initiative pour le leadership et le renforcement de la cohésion de l'État en RDC UN مبادرة الجماعة الاقتصادية الأوروبية بشأن الخصال القيادية وتعزيز تماسك الدولة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Ce qui maintenait la cohésion de cet Empire, c'était tout un ensemble d'infrastructures extrêmement efficaces. Open Subtitles و ما حافظ على تماسك هذه الامبراطورية كان نظاما في غاية الفعالية من البنية التحتية
    La démocratie et les droits de l'homme sont facilement émoussés en présence de la pauvreté à grande échelle. La pauvreté mine la dignité humaine, contribue à la dégradation de l'environnement et sape la cohésion de la société. UN من السهل أن تتآكل الديمقراطية وحقوق الانسان عندما يسود الفقر المتفشي، إن الفقر يقوض الكرامة اﻹنسانية، ويسهم في تدهور البيئة ويقضي على تماسك المجتمع.
    En vertu de ce principe, l'issue des consultations doit favoriser la cohésion de l'accord que représente la Convention et maintenir ainsi son intégrité. UN وعلى أساس هذا المبدأ، ينبغي أن تؤدي نتيجة المشاورات الى تعزيز تماسك الصفقة التي تمثلها الاتفاقية، وبالتالي تحافظ على تكاملها.
    La concentration des richesses et des possibilités s'était accentuée. On ne pouvait ignorer les exclus et les démunis sans mettre gravement en danger la cohésion de la société civile. UN فتوزيع الثروة والفرص أصبح أشد تمركزا، ولم يعد من المستطاع تجاهل المستبعدين والمحرومين دون تعريض تماسك المجتمع المدني لخطر شديد.
    Troisième considération : la cohésion de la structure de commandement et de contrôle, ainsi que la consultation régulière des pays contributeurs de troupes sont des conditions essentielles au succès d'une opération. UN الاعتبار الثالث هو أن نجاح عملية ما يتوقف بالضرورة على تلاحم هياكل القيادة والمراقبة، باﻹضافة إلــى المشـــاورات المنتظمة مـــع البلـــدان المساهمة بقوات.
    La cinquante-huitième session commence alors que nous sommes confrontés à des énormes défis posés à la cohésion de la communauté internationale et au rôle de l'ONU en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN تبدأ الدورة الثامنة والخمسون في وقت يطالعنا بتحديات رهيبة لتماسك المجتمع الدولي وللدور الذي تؤديه الأمم المتحدة في صون السلام والأمن الدوليين.
    La nécessité impérieuse de maintenir la cohésion de l'Alliance des sept partis et de se pencher sur l'échec de l'application des accords et du suivi des arrangements antérieurs est admise par tous. UN وهناك اعتراف مشترك بالحاجة الماسة إلى الاحتفاظ بتماسك التحالف ومعالجة عدم تنفيذ الاتفاقات ومتابعة حالات التفاهم السابقة.
    Le Comité spécial invite donc le Secrétariat à veiller à la cohésion de la stratégie axée sur les capacités et à appuyer les diverses initiatives mises en place pour remédier au problème. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على ضمان التماسك في النهج القائم على تطوير القدرات، ودعم مختلف المبادرات القائمة والهادفة إلى معالجة هذه المسألة.
    Les forces de défense et de sécurité sont le creuset de l'unité et de la cohésion de la nation. UN قوات الدفاع والأمن هي البوتقة التي تصقل وحدة الأمة وتماسكها.
    À cet égard, ils ont souligné que le maintien des principes, des idéaux et des objectifs du Mouvement dépendrait de l'unité, de la solidarité et de la cohésion de ses membres, lesquelles étaient fermement ancrées dans le respect mutuel, le respect de la diversité et la tolérance. UN وفي هذا السياق، شدَّدوا على أن تحقيق مبادئ الحركة ومُثلها ومقاصدها يتوقف على وحدة أعضائها وتضامنهم وتماسكهم على أساس راسخ من الاحترام المتبادل واحترام التنوع والتسامح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد