Par ailleurs, les revendications violemment nationalistes ont réapparu ainsi que d'anciens antagonismes qui semblaient oubliés, ce qui a mené à l'éclatement inattendu de conflits qui menacent la cohésion interne des Etats et la paix et la sécurité internationales. | UN | ومن ناحية أخرى بدأت المطالبات القومية العنيفة في الظهور وطفت على السطح مرة أخرى خصومات قديمة تصورنا أنها نسيت، وأدى ذلك إلى نشوب صراعات غير متوقعة تهدد التماسك الداخلي للدول والسلم واﻷمن الدوليين. |
Ce phénomène a entraîné une croissance exponentielle de conflits qui menace la cohésion interne des États ainsi que la paix et la sécurité internationales. | UN | وقد أدت هذه الظاهرة إلى تزايد الصراعات التي تعرض للخطر التماسك الداخلي للدول وكذلك السلم والأمن الدوليين. |
Le système de sécurité sociale, adéquat et complet, avait préservé la cohésion interne de la société durant la période de difficultés dans le domaine de l'emploi. | UN | وحفظ نظام الضمان الاجتماعي الكافي والشامل التماسك الداخلي للمجتمع أثناء وضع العمالة الصعب. |
On a dit qu'aux États-Unis, priorité était donnée à la cohésion interne, du moins pour le moment. | UN | وذكر أن التماسك الداخلي يحظى باﻷولوية في الاتحاد، في الوقت الحاضر على اﻷقل. |
On devait aussi renforcer la cohésion interne si l'on voulait que les pratiques adoptées au niveau des pays s'avèrent efficaces et que les efforts redoublés qui devaient être faits se traduisent par des progrès qualitatifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التساوق الداخلي بحيث تؤدي العمليات على المستوى القطري وظيفتها وتحقق الأنشطة المتزايدة تقدما نوعيا. |
De même, des mécanismes de consultation seront renforcés pour garantir la cohésion interne des secteurs économique et social des plans à moyen terme et des budgets-programmes. | UN | وسيتم بالمثل تعزيز الترتيبات الاستشارية لكفالة التماسك الداخلي في القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في الخطط المتوسطة اﻷجل والميزانيات البرنامجية. |
Enfin, pour améliorer la cohésion interne du Tribunal international, un conseil de coordination et un comité de gestion ont été institués. | UN | 20 - وأنشئ مجلس التنسيق ولجنة الإدارة بهدف تعزيز التماسك الداخلي للمحكمة الدولية. |
Le sentiment d’insécurité et l’effet délétère du trafic de drogues sur la cohésion interne de la Police nationale restent de graves sujets d’inquiétude pour les Haïtiens. | UN | كما أن انعدام الإحساس بالأمن وما تتسبب فيه تجارة المخدرات من تآكل في التماسك الداخلي للشرطة الوطنية في هايتي تظل من مصادر القلق العام البالغ الحدة. |
Défections et rupture de la cohésion interne | UN | الانشقاقات وانهيار التماسك الداخلي |
Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. | UN | وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة. |
Non seulement le territoire sur lequel le Gouvernement exerce son autorité se réduit, mais, ces 12 derniers mois, le Groupe a été témoin d'une dégradation constante de la cohésion interne du Gouvernement et de l'effondrement de ses mécanismes de contrôle budgétaire. | UN | فخلال الأشهر الاثني عشر الماضية، شهد فريق الرصد أيضاً انحلالاً مستمراً في التماسك الداخلي للحكومة الاتحادية الانتقالية، وانهيار آليات الرقابة المالية لديها. |
Nous estimons de notre devoir de médiateurs de travailler avec les parties, à travers leurs représentants, telles qu'elles sont : il ne nous appartient pas de renforcer ou d'affaiblir la cohésion interne de l'une ou de l'autre. | UN | وباعتبارنا فريقاً للوساطة، نرى من واجبنا العمل مع الأطراف، عن طريق ممثليهم، وفي الحالة التي هم عليها: فدورنا ليس تعزيز أو تقويض التماسك الداخلي لأي طرف من الأطراف. |
Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. | UN | وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة. |
Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. | UN | وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة. |
Un mécanisme renforcé de suivi des programmes permettra de généraliser la gestion axée sur les résultats et de renforcer la cohésion interne et le partage de l'information entre les différentes composantes d'ONU-Habitat. | UN | وسيساعد وجود آلية معززة لاستعراض البرامج على تعميم نهج الإدارة القائمة على النتائج، وتعزيز التماسك الداخلي وتبادل المعلومات بين مختلف الوحدات في موئل الأمم المتحدة. |
La situation devient particulièrement difficile lorsque, comme c’est souvent le cas, les conflits entre États sont aggravés par les tensions qui menacent la cohésion interne des États concernés, d’autant plus qu’il n’existe aucun mécanisme efficace permettant de prévenir, gérer ou régler ces conflits. | UN | وقال إن اتحاد الصراعات بين الدول مع اشتداد حالات التوتر التي تعرض التماسك الداخلي للدول المعنية للخطر، في حالات كثيرة، يشكل حالة تتميز بصعوبة خاصة. ولا توجد آليات تتسم بالكفاءة لمنع وقوع تلك الصراعات أو إدارتها أو التوصل إلى حل لها. |
La récession économique a mis en évidence l'importance vitale du système nordique d'assistance sociale, qui a offert un filet de sécurité sociale aux citoyens, maintenant ainsi la cohésion interne de la société dans une conjoncture difficile du point de vue de l'emploi. | UN | وأضافت أن الركود الاقتصادي قد أثبت الأهمية الحيوية لنظام الرعاية الاجتماعية المعمول به في بلدان الشمال الأوروبي، الذي وفر شبكة أمان للمواطنين، وحافظ على التماسك الداخلي للمجتمع خلال الفترة العصيبة التي مر بها سوق العمل. |
Le 7 septembre, le Président Joseph Kabila a ouvert un dialogue national, en insistant sur le fait qu'il contribuerait à la cohésion interne qui permettra de venir à bout de l'agression venue de l'extérieur, de renforcer l'autorité de l'État dans tout le pays, de mettre fin au cycle de la violence dans l'est du pays et d'ouvrir la voie à une paix et à un développement durables. | UN | 2 - في 7 أيلول/سبتمبر، افتتح الرئيس جوزيف كابيلا حوارا وطنيا مشددا على أن هذا الحوار سيساعد في تعزيز التماسك الداخلي من أجل التغلب على العدوان الخارجي، وتوطيد سلطة الدولة في جميع أنحاء البلد، ووضع حد لدوامة العنف في شرق البلد وتمهيد الطريق لإحلال سلام دائم وتحقيق التنمية. |
On devait aussi renforcer la cohésion interne si l'on voulait que les pratiques adoptées au niveau des pays s'avèrent efficaces et que les efforts redoublés qui devaient être faits se traduisent par des progrès qualitatifs. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تعزيز التساوق الداخلي بحيث تؤدي العمليات على المستوى القطري وظيفتها وتحقق الأنشطة المتزايدة تقدما نوعيا. |