ويكيبيديا

    "la cohésion nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التماسك الوطني
        
    • التلاحم الوطني
        
    • الترابط الوطني
        
    • التماسك القومي
        
    • اللحمة الوطنية
        
    • اللُّحمة الوطنية
        
    • والتلاحم الوطني
        
    • والتماسك الوطني
        
    • والوئام الوطني
        
    • الوئام الوطني
        
    Les tensions sociales, exacerbées par les dissensions politiques, menacent la cohésion nationale à un moment où le pays doit appeler à la solidarité pour mener l'effort de développement. UN كما تهدد التوترات الاجتماعية التي تفاقمت من جراء الصراع السياسي التماسك الوطني في وقت يحتاج فيه البلد الى تعبئة التضامن من أجل الجهود اﻹنمائية.
    Juriste en chef adjointe; Assistante, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et affaires constitutionnelles UN نائبة وموظفة قانونية رئيسية؛ مساعدة، التماسك الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل
    Juriste en chef adjoint, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles UN نائب، موظف قانوني رئيسي، التماسك الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل
    La responsabilité du Gouvernement est, au contraire, de renforcer la cohésion nationale et de consolider l'unité nationale. UN إن مسؤولية الحكومة تتمثل، على العكس من ذلك، في تعزيز التلاحم الوطني وتوطيد الوحدة الوطنية.
    Dache Joash Conseiller d'État; Secrétariat de la Commission, Commission kenyane de la réforme du droit, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles UN نائب عام أقدم؛ أمين المفوضية، مفوضية كينيا لإصلاح القانون شؤون التلاحم الوطني والدستور، وزارة العدل
    30. La coexistence pacifique entre les différents groupes était le meilleur moyen de promouvoir la cohésion nationale. UN 30- وأضاف أن أفضل وسيلة لخدمة التعايش السلمي بين مختلف المجموعات هي الترابط الوطني.
    Mais, les Comoriens sont convaincus que seul un réel développement économique peut garantir la cohésion nationale et assurer un avenir maîtrisé. UN ولكن القمريين مقتنعون بأن التنمية الاقتصادية الحقيقية هي وحدها التي تضمن التماسك الوطني وتكفل المستقبل الآمن.
    À cela sont venues s'ajouter la mauvaise gouvernance récurrente et l'incapacité des gouvernements successifs à faciliter, par une administration neutre, impartiale, transparente et ouverte à tous, la cohésion nationale et le respect de l'intérêt commun. UN وينضاف إلى ذلك سوء الإدارة المتكرر وعجز الحكومات المتعاقبة على تعزيز التماسك الوطني واحترام المصلحة المشتركة، من خلال إدارة تتسم بالحياد وعدم التحيز والشفافية وتتاح للجميع.
    Dotée d'un rôle d'acculturation, elle façonne les sensibilités et les perceptions qui contribuent à la cohésion nationale, en favorisant l'esprit scientifique et l'indépendance de la conscience et de la pensée. UN فللتعليم دور تثقيفي وهو يحقق رهافة الأحاسيس والمدارك التي تسهم في التماسك الوطني وإرساء الفكر العلمي واستقلال العقل والروح.
    Pour que ce gouvernement puisse s'acquitter intégralement de son mandat, toutes les parties libériennes et le peuple libérien dans son ensemble devraient faire tout ce qui est en leur pouvoir pour garantir la cohésion nationale et favoriser la réconciliation. UN ولتمكين الحكومة الانتقالية من أداء ولايتها بالكامل، ينبغي لجميع الأطراف الليبرية، والشعب الليبري برمته، بذل جميع الجهود الممكنة لكفالة التماسك الوطني وتعزيز عملية المصالحة.
    Nous réalisons, par exemple, de grands progrès vers la mise en œuvre de réformes juridiques, constitutionnelles et politiques profondes qui consolideront la cohésion nationale et répondront aux aspirations politiques, économiques et sociales de notre peuple. UN وعلى سبيل المثال، نحرز تقدماً جيداً نحو تنفيذ إصلاحات بعيدة المدى في المجالات القانونية والدستورية والسياسية تقوي من التماسك الوطني وتلبي التطلعات السياسية والاقتصادية والاجتماعية لشعبنا.
    Je continue d'espérer qu'ils reprendront le dialogue en vue de renforcer la cohésion nationale et d'assurer le déroulement pacifique des élections. UN ولا يزال يحدوني الأمل في أن يحدث استئناف للحوار فيما بين الأطراف، باتجاه تعزيز التماسك الوطني وكفالة إجراء الانتخابات سلميا.
    Il a en particulier encouragé tous les intervenants maliens à renforcer la cohésion nationale, à instaurer des conditions propices à un dialogue ouvert à tous et à présenter une feuille de route cohérente pour la transition, assortie d'échéances électorales précises. UN وشجّع، بوجه خاص، جميع الجهات الفاعلة في مالي على تعزيز التماسك الوطني وتهيئة الظروف اللازمة لإجراء حوار شامل، وتقديم خريطة طريق متسقة للمرحلة الانتقالية تتضمن جداول زمنية واضحة للانتخابات.
    Consultant, Ministère de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles UN سموكين خبير استشاري، التلاحم الوطني والشؤون الدستورية، وزارة العدل
    La Sierra Leone Broadcasting Corporation s'est révélée d'une grande utilité pour diffuser l'information et promouvoir la cohésion nationale. UN وقد أثبتت هيئة الإذاعة السيراليونية أنها تشكّل أداة مفيدة في نشر المعلومات وتعزيز التلاحم الوطني.
    3. Le Conseil invite tous les partis politiques à participer de façon constructive à un dialogue franc et ouvert propre à renforcer la cohésion nationale. UN 3 - ويدعو مجلس الأمن الأحزاب السياسية كافة إلى المشاركة البناءة في حوار نزيه ومفتوح يرمي إلى تعزيز التلاحم الوطني.
    J'invite les associations de jeunes et de femmes sierra-léonaises à continuer de servir de tribune pour renforcer la cohésion nationale. UN وأدعو جمعيات الشباب والجمعيات النسائية في سيراليون إلى مواصلة العمل بصفة منابر لبناء التلاحم الوطني.
    3. Le Comité se félicite en outre de la présence d'une importante délégation de haut niveau, conduite par le Ministre de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles, et ce, en dépit des exigences du travail parlementaire actuel sur l'adoption des lois d'application de la nouvelle Constitution. UN 3- وترحب اللجنة أيضاً بحضور وفد كبير رفيع المستوى يرأسه وزير العدل وشؤون الترابط الوطني والشؤون الدستورية رغم ضرورات العمل في مجلس النواب في الوقت الراهن لاعتماد القوانين المنفذة للدستور الجديد.
    Le tracé des nouvelles frontières a placé hors du Tadjikistan les villes de Boukhara et de Samarcande, dans le passé centres importants de culture tadjike, ce qui affaiblissait la cohésion nationale et les perspectives de formation d'une identité commune. UN وبرسم حدود جديدة، أخرجت مدينتا بخارى وسمرقند، اللتان كانتا في الماضي من المراكز الهامة للثقافة الطاجيكية، من نطاق إقليم الطاجيك، مما أضعف التماسك القومي واحتمالات نشوء هوية مشتركة.
    Les mécanismes locaux visant à désamorcer les tensions entre communautés et à riposter aux discours haineux et à l'incitation à la violence peuvent également contribuer au renforcement de la cohésion nationale. UN ويمكن للآليات المحلية الرامية إلى تسوية التوترات في ما بين المجتمعات المحلية وإلى مكافحة الخطاب الذي يحض على الكراهية والتحريض على العنف أن تسهم أيضا في تعزيز اللحمة الوطنية.
    S'il faut se féliciter du succès de la tenue des élections, l'expérience a tout de même mis en évidence le clivage régional et ethnique que connaît le pays et la nécessité de redoubler d'efforts pour promouvoir la cohésion nationale. UN 71 - ولئن كانت الإدارة الناجحة لعملية الانتخابات جديرة بالثناء، فإن التجربة كشفت مع ذلك وجود انقسام في البلد على الصعيدين الإقليمي والعرقي، وأبانت ضرورة تسريع وتيرة الجهود المبذولة لتمتين اللُّحمة الوطنية.
    Il est clair qu'il n'existe pas d'initiative ou de mesure unique qui rétablisse la confiance puis la cohésion nationale. UN 46 - ومن الواضح أنه ليس هناك إجراء أو تدبير واحد يمكن أن يولد الثقة والتلاحم الوطني الذي ينشأ عنها.
    :: M. Mutula Kilonzo, Ministre de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles UN :: السيد موتولا كيلونزو، وزير العدل والتماسك الوطني والشؤون الدستورية
    La délégation kényane était dirigée par M. Mutula Kilonzo, Ministre de la justice, de la cohésion nationale et des affaires constitutionnelles. UN وقد ترأس وفد كينيا الأونرابل موتولا كيلونزو، وزير العدل والوئام الوطني والشؤون الدستورية.
    Il a relevé que la loi de 2008 sur la cohésion nationale et l'intégration visait à remédier aux difficultés liées à l'origine ethnique. UN وأشارت إلى قانون الوئام الوطني والاندماج لعام 2008 الذي يرمي إلى التصدي لمشكلة النزعة الإثنية السلبية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد