la collaboration entre les différents organismes des Nations Unies et les partenariats avec les coordonnateurs résidents s'avéreraient à cet égard d'une importance cruciale. | UN | أما التعاون بين مختلف وكالات الأمم المتحدة والشراكة مع المنسق المقيم فإنه يكتسي أهمية قصوى لتحقيق النجاح. |
Nous avons aussi besoin de renforcer la collaboration entre les différents organes de l'ONU, tout en respectant leurs mandats. | UN | ويلزم أيضا أن نعزز التعاون بين مختلف الهيئات التابعة للأمم المتحدة، مع احترام الولاية الخاصة بكل منها في الوقت ذاته. |
la collaboration entre les différents services du Secrétariat est un sujet de préoccupation intergouvernemental. | UN | 44 - وكان التعاون بين مختلف أجزاء الأمانة العامة موضوع اهتمام على المستوى الحكومي الدولي. |
Le Gouvernement considère que la collaboration entre les différents bureaux et départements du Gouvernement et les ONG est importante pour la prévention et le traitement de la violence familiale et sexuelle. | UN | وتشاطر الحكومة الرأي القائل بأهمية التعاون بين مختلف الإدارات الحكومية والمهنيين والمنظمات غير الحكومية لمنع العنف المنزلي والجنسي ومعالجته. |
Le FNUAP applique des stratégies d'autonomisation des femmes et d'engagement des hommes pour encourager la collaboration entre les différents groupes ethniques, en particulier les groupes des femmes appartenant à plusieurs ethnies. | UN | ويطبق الصندوق استراتيجيات تمكين النساء وإشراك الرجال لتعزيز التعاون فيما بين مختلف المجموعات العرقية، ولا سيما مجموعات النساء المتعددة الأعراق. |
Pour remédier à cet état de fait, des cadres de concertations régionaux qui ont réalisé plusieurs activités dont la formation des intervenants communautaires, le renforcement de la collaboration entre les différents intervenants judiciaires et non judiciaires ont été créés. | UN | وبغية إيجاد حل لهذا الوضع، استُحدثت أطر إقليمية للتشاور نفذت عدة أنشطة شملت تدريب الناشطين الاجتماعيين وتعزيز التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة القضائية وغير القضائية. |
:: Encourager la collaboration entre les différents intervenants en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme pour accroître leur efficacité. | UN | - تشجيع التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في مجالي الأمن ومكافحة الإرهاب، من أجل زيادة فعاليتها. |
Cela consiste à promouvoir et à faciliter la recherche en vue de renforcer les capacités et d'améliorer les méthodes de collecte de données, et à encourager la collaboration entre les différents secteurs de façon à renforcer la surveillance et la gestion et l'évaluation des données. | UN | ويشمل هذا تعزيز وتيسير الأبحاث لبناء القدرات وتحسين أساليب جمع المعلومات، وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات كي يتسنى تحسين الإشراف وإدارة المعلومات والتقييم بشكل فعال. |
Ces dispositifs constituent un espace de concertation devant conduire au renforcement de la collaboration entre les différents acteurs et à la formalisation du partenariat. | UN | وتشكل هذه الأجهزة حيزاً للتشاور من شأنه أن يؤدي إلى تعزيز التعاون بين مختلف العناصر الفاعلة وإلى إضفاء الصبغة الرسمية على الشراكة. |
101. la collaboration entre les différents partenaires constitue un moyen efficace pour améliorer l'ensemble des interventions liées à la lutte contre la désertification. | UN | 101- ويمثل التعاون بين مختلف الشركاء وسيلة فعالة لتحسين مجموع الأنشطة المتعلقة بمكافحة التصحر. |
Dans ce contexte, la collaboration entre les différents gestionnaires et utilisateurs des forêts et entre les différents niveaux de décision doit être encouragée, car c'est le moyen le plus efficace d'améliorer les avantages que procurent les forêts aux humains et à la planète. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي تشجيع التعاون بين مختلف مديري ومستخدِمي الغابات، على مختلف مستويات صنع القرار المتصل بالغابات، لأن هذه هي الطريقة الأكثر فعالية لتحسين جني الفوائد المختلفة التي توفرها الغابات للبشر والكوكب. |
La mise sur pied d'un comité interministériel chargé d'exécuter un plan d'action commun pour prévenir et lutter contre le terrorisme non seulement permet au gouvernement et à l'UNODC de négocier les orientations futures, mais aussi facilite la collaboration entre les différents ministères concernés et fixe les objectifs à atteindre tant par les acteurs nationaux que par l'UNODC. | UN | ولا يفضي إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنفيذ خطة عمل مشتركة بشأن منع الإرهاب ومكافحته إلى إتاحة الفرصة أمام الحكومة والمكتب للتفاوض على المضي قدما فحسب بل يسهّل أيضا التعاون بين مختلف الوزارات المعنية ويحدد الأهداف التي يتعين أن تحققها الجهات الفاعلة الوطنية والمكتب على حد سواء. |
Dans la recherche d'options permettant de renforcer la collaboration entre les différents organes de décision de l'ONU, de l'Union africaine et des communautés économiques régionales, il faut absolument tenir compte des dynamiques et des impératifs politiques qui sous-tendent le fonctionnement de toutes ces institutions. | UN | ولدى استكشاف الخيارات فيما يتعلق بتعزيز التعاون بين مختلف أجهزة اتخاذ القرار في الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية، يتعين قطعا أن تؤخذ في الاعتبار الديناميات السياسية والمقتضيات التي تحرك العمليات في مختلف المؤسسات. |
Dans le présent rapport, élaboré conformément à la résolution 66/139 de l'Assemblée générale, on trouvera un aperçu de la collaboration entre les différents acteurs du système des Nations Unies pour la protection de l'enfance et des résultats obtenus en la matière. Ce rapport s'appuie sur les renseignements fournis par des États Membres et les entités des Nations Unies concernées. | UN | يقدم هذا التقرير المقدم عملاً بقرار الجمعية العامة 66/139 لمحة عامة عن التعاون بين مختلف الجهات الفاعلة في منظومة الأمم المتحدة في مجال حماية الطفل والنتائج التي تحققت، مع مراعاة المعلومات التي قدمتها الدول الأعضاء والكيانات المعنية في منظومة الأمم المتحدة. |
M. Vigny (Suisse) encourage les pays à adopter des stratégies concrètes qui privilégient la collaboration entre les différents partenaires nationaux et internationaux en matière de lutte contre la violence à l'encontre des enfants. | UN | 66 - السيد فيني (سويسرا): قال إنه يشجع البلدان على اعتماد استراتيجيات ملموسة تؤكد التعاون بين مختلف الشركاء الوطنيين والدوليين في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال. |
3. Invite les gouvernements à mettre en place, dans les politiques et stratégies du logement, un cadre de facilitation pour promouvoir et optimiser la contribution des secteurs public, privé et non gouvernemental à la production de logements bon marché, en utilisant au maximum l'effet de synergie résultant de la collaboration entre les différents acteurs intervenant dans la fourniture de logements; | UN | ٣ - تدعو الحكومات إلى إنشاء إطار تيسيري لتنفيذ سياسات وإستراتيجيات للمأوى من شأنها أن تعزز وتكﱠمل مساهمات القطاع العام والقطاع الخاص والقطاع غير الحكومي في توفير المأوى للفئات المنخفضة الدخل عن طريق اﻹستفادة الكاملة من عناصر التوافق الحركي الناشئة عن التعاون بين مختلف الفعاليات في عملية توفير المأوى؛ |
La transition vers une économie verte exige l'adoption et la mise en œuvre de politiques cohérentes qui intègrent les aspects économiques, sociaux et environnementaux, ce qui à son tour supposent la collaboration entre les différents ministères sectoriels au niveau national et la cohésion entre les organisations et les institutions s'occupant de développement durable au niveau international. | UN | 51 - واستطردت قائلة إن التحول نحو الاقتصاد الأخضر يقتضي تكييف وتنفيذ سياسات متماسكة تستهدف تحقيق التكامل بين الجوانب الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وهو ما يتطلب بالتالي التعاون فيما بين مختلف الوزارات القطاعية على الصعيد الوطني والتلاحم بين المنظمات والمؤسسات التي تعالج التنمية المستدامة على الصعيد الدولي. |