ويكيبيديا

    "la collecte d'éléments de preuve" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • جمع الأدلة
        
    • بجمع الأدلة
        
    • جمع أدلة
        
    • عملية تقديم اﻷدلة تقتصر
        
    Toutefois, les conditions dans lesquelles elles se déroulent - situations de combat et situations faisant suite aux combats - ne sont pas idéales, ce qui complique la collecte d'éléments de preuve et la conduite des enquêtes. UN إلا أن بيئة القتال وما بعد القتال مباشرة ليست مثالية، وهي تعقِّد جمع الأدلة وإجراء التحقيقات.
    Son travail suppose nécessairement la collecte d'éléments de preuve, compte dûment tenu des droits de tous les intéressés. UN وعمل القسم مقصور بالضرورة على جمع الأدلة مع إيلاء الاعتبار الواجب لحقوق كل المعنيين.
    la collecte d'éléments de preuve chimiques ne doit pas commencer avant qu'il en ait été informé et ait donné son accord. UN وينبغي ألا يبدأ جمع الأدلة الكيميائية بدون معرفة ضابط السلامة وموافقته.
    Il pourrait s'avérer nécessaire, dans cette perspective, de s'appuyer davantage sur des organisations non gouvernementales respectées pour la collecte d'éléments de preuve et la fourniture d'informations, et sur des entretiens formels avec des observateurs et des témoins qualifiés. UN وفي هذا السياق، فقد يكون من الضروري الاعتماد بشكل أكبر على المنظمات غير الحكومية المحترمة التي تقوم بجمع الأدلة وتقديم التقارير وعلى المقابلات الرسمية مع المراقبين والشهود المؤهلين.
    la collecte d'éléments de preuve solides se heurte à plusieurs difficultés lors des enquêtes relatives au trafic illicite de migrants. UN وثمة تحدِّيات عدة تبرز في إطار جمع أدلة قوية في التحقيقات المتعلقة بتهريب المهاجرين.
    Face à certaines infractions présumées à la Convention européenne des droits de l'homme, la Commission a restreint la collecte d'éléments de preuve à l'audition d'un certain nombre de témoins représentatifs et n'a entendu de témoins oculaires que dans le cas d'un incident bien précis. UN وفيما يتعلق ببعض حالات الخرق المزعومة للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، جعلت اللجنة عملية تقديم اﻷدلة تقتصر على الاستماع إلى شهادات عدد من الشهود التمثيليين، ولم تستمع ﻷقوال شهود العيان إلا فيما يتعلق بالواقعة المحددة.
    Aussi fait-elle appel aux États dans de nombreuses circonstances, notamment en ce qui concerne la collecte d'éléments de preuve, l'arrestation et la remise des personnes accusées et l'exécution des peines. UN وعوضا عن ذلك تتطلب المحكمة تعاون الدول في مجالات كثيرة، من بينها جمع الأدلة واعتقال الأشخاص وتسليمهم وإنفاذ الأحكام.
    :: Améliorer la collecte d'éléments de preuve dans le cadre des opérations actuelles et mettre en accusation ceux qui ont violé la loi durant des opérations militaires. UN :: تحسين جمع الأدلة في العمليات الحالية، مع توجيه الاتهام بعد الأعمال العسكرية.
    Un tel instrument présenterait notamment l'intérêt de poser des normes universelles concernant la collecte d'éléments de preuve dans les affaires de cybercriminalité et l'admissibilité des preuves devant les tribunaux. UN ومن فوائد وضع ذلك الصك تحديد معايير عالمية لدعم جمع الأدلة في قضايا الجرائم السيبرانية ودعم مقبولية تلك الأدلة في المحاكم.
    De plus, il devait être promulgué une nouvelle loi visant à améliorer la procédure applicable à la collecte d'éléments de preuve concernant les informations électromagnétiques et à autoriser la conservation d'informations touchant l'utilisation faite des services de communication. UN علاوة على ذلك، من المقرر سن تشريع جديد لتحسين إجراءات جمع الأدلة المتعلقة بوسائط التسجيل الكهرومغناطيسية، وكذلك للسماح بتقديم طلبات للحصول على إذن بالاحتفاظ بسجلات الاتصالات.
    C'est pourquoi il est nécessaire et important que les États coopèrent et collaborent s'agissant de la collecte d'éléments de preuve, de l'arrestation et de la remise des personnes accusées et de l'exécution des peines. UN ولذلك السبب يصبح التعاون بين الدول ضروريا ومهما في مجالات مثل جمع الأدلة وإلقاء القبض على الأفراد وتسليمهم وتنفيذ الأحكام بالسجن.
    La délégation costaricienne ne saurait souscrire à la création de plusieurs unités investies de pouvoirs d'enquête différents car cela entraverait la collecte d'éléments de preuve et exposerait les enquêtes à des ingérences politiques ou personnelles. UN ولا يستطيع وفده أن يوافق على إنشاء وحدات مختلفة بقدرات تحقيقية متباينة لأن ذلك ربما يقلل من إمكانية جمع الأدلة ويُخضع التحقيقات للنفوذ السياسي أو الشخصي.
    Dans le cadre d'une enquête préliminaire, tous les actes nécessaires à l'établissement de la vérité sont accomplis, comme l'interrogatoire du plaignant et des témoins, l'inspection des lieux ou des recherches confiées à un expert, ainsi que la collecte d'éléments de preuve documentaires. UN وخلال التحقيق الأولي تتخذ كل التدابير المطلوبة لاستجلاء الحقيقة من قبيل استجواب المتظلّم والشهود والقيام بالتفتيش الميداني وبالتحقيق من قبل خبراء إضافة إلى جمع الأدلة الوثائقية.
    Les domaines de coopération particulièrement importants à cet égard sont les communications, les transports, la logistique et la sécurité, y compris la protection des victimes, des témoins et des enquêteurs, ainsi que l'accès aux suspects et la collecte d'éléments de preuve et de documents. UN ومن مجالات التعاون الميداني الهامة بشكل خاص الاتصالات والنقل واللوجستيات والأمن، بما في ذلك حماية الضحايا والشهود والمحققين، وتوفير الوصول إلى المشتبه فيهم والتمكين من جمع الأدلة والوثائق.
    Faute de confiance, les pays hésitent à mettre en commun des renseignements et à apporter leur aide à la collecte d'éléments de preuve ou à faciliter le recouvrement d'avoirs. UN وبدون الثقة، تتردّد الولايات القضائية في تبادل المعلومات الاستخباراتية وفي المساعدة على جمع الأدلة أو تيسير استرداد الموجودات.
    Il faudrait que les services de police et de sécurité soient autorisés à recourir à des techniques spécialisées d'investigation - respectant dûment les droits de l'homme - lors des enquêtes liées au terrorisme et de la collecte d'éléments de preuve pour des affaires de lutte antiterroriste. UN وينبغي أن يُجاز لأجهزة الشرطة والأمن استخدام أساليب تحقيق خاصة - مع مراعاة اعتبارات حقوق الإنسان على النحو الواجب - في التحقيقات المتعلقة بالإرهاب وفي جمع الأدلة لقضايا مكافحة الإرهاب.
    L'Équipe spéciale d'enquête, créée en 2011 pour mener une enquête pénale approfondie sur les allégations figurant dans le rapport du Rapporteur spécial du Conseil de l'Europe, M. Dick Marty, a également poursuivi activement ses travaux et la collecte d'éléments de preuve à cet effet. UN واصلت فرقة العمل الخاصة المكلفة بالتحقيق المنشأة في عام 2011 لإجراء تحقيق جنائي كامل في الادعاءات الواردة في تقرير المقرر الخاص لمجلس أوروبا، ديك مارتي، تحرياتها بشأن تلك الادعاءات على نحو فعال، واستمرت في جمع الأدلة التي تهم تحقيقها.
    Ce centre a pour mission d'améliorer, à l'échelon régional, le suivi des filières de financement de la piraterie et de faciliter la collecte d'éléments de preuve et de renseignements qui pourraient être utilisés lors de poursuites. UN وسيقوم هذا المركز بتنمية خبرات إقليمية لتعقب التدفقات المالية المتصلة بالقرصنة ودعم جمع أدلة ومعلومات استخباراتية يمكن الاستفادة منها أثناء المقاضاة.
    Face à certaines infractions présumées à la Convention européenne des droits de l'homme, la Commission a restreint la collecte d'éléments de preuve à l'audition d'un certain nombre de témoins représentatifs et n'a entendu de témoins oculaires que dans le cas d'un incident bien précis. UN وفيما يتعلق ببعض حالات الخرق المزعومة للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان، جعلت اللجنة عملية تقديم اﻷدلة تقتصر على الاستماع إلى شهادات عدد من الشهود التمثيليين، ولم تستمع ﻷقوال شهود العيان إلا فيما يتعلق بالواقعة المحددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد