Si la déclaration était adoptée, il y aurait une définition internationale de la violence ainsi que des moyens de la combattre. | UN | ثم قالت إنه في حال اعتماد هذا الاعلان سيكون هناك تعريف دولي للعنف، بما في ذلك تدابير مكافحته. |
Elle offre aux entreprises l'occasion d'aider les pays en développement à aborder le sujet de la corruption et à renforcer leurs capacités pour la combattre. | UN | وتُوفَّر في إطار هذه المبادرة للمنشآت التجارية فرصة مساعدة البلدان النامية على التصدي للفساد وتعزيز قدرتها على مكافحته. |
La communauté internationale dans son ensemble doit donc continuer de coopérer et d'oeuvrer pour la combattre. | UN | ويجب على المجتمع الدولي بأسره أن يتعاون وأن يتكاتف في العمل على مكافحته. |
La convention devrait définir clairement la violence à l'égard des femmes et contenir une série de normes juridiquement contraignantes destinées à la combattre. | UN | ينبغي للاتفاقية أن تحدد بوضوح مفهوم العنف ضد المرأة وأن تتضمن مجموعة شاملة من المعايير الملزمة قانونا لمكافحته. |
L'État partie devrait abolir la polygamie et la combattre par des moyens efficaces. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تلغي ممارسة تعدد الزوجات وتعمل على مكافحتها بوسائل فعالة. |
Elle a abordé plusieurs questions liées à la violence contre les femmes dans chaque pays et proposé des mesures à prendre afin de la combattre efficacement. | UN | وتطرقت إلى قضايا شتى تتعلق بممارسة العنف على المرأة في كل بلد واقترحت اتخاذ إجراءات لمكافحة هذا العنف بفعالية. |
À l'heure actuelle, des problèmes subsistent quant à la détection et à la vérification de cette activité illégale, et des lois et règlements concrets visant à la combattre font défaut. | UN | وفي الوقت الحالي لا تزال هناك بعض المشكلات التي تتعلق بالكشف عن هذه الأنشطة غير القانونية، والتحقق منها، كما أنه لا توجد قوانين ولوائح محددة لمكافحتها. |
Diverses organisations utilisent largement les médias pour sensibiliser la population en ce qui concerne la violence dans la famille et les mesures prises pour la combattre. | UN | وتقوم مختلف المنظمات بالاستفادة من وسائط اﻹعلام على نطاق واسع لزيادة وعي الجمهور بشأن العنف المنزلي وتدابير مكافحته. |
Elle a effectué une étude sur l'état de la désertification et les moyens de la combattre dans les États arabes. | UN | وأجرى دراسة حول حالة التصحر ووسائل مكافحته في الدول العربية. |
L'économie florissante de la drogue est un problème grave, et la combattre doit être une priorité principale pour nous tous. | UN | ويشكل اقتصاد المخدرات الذي يتوسع تحديا رئيسيا، ويجب أن تكون مكافحته الأولوية العليا لنا جميعا. |
la combattre suppose donc un travail d'archéologie et de déconstruction; la compréhension de ses processus, de ses mécanismes et de son langage parlé et non verbal. | UN | ومن ثم تقتضي مكافحته سبر أغواره وفك أجزائه وفهم عملياته وآلياته ولغته المنطوقة وغير المنطوقة. |
Il est impossible de la freiner si les États-Unis ne remplissent pas leur devoir élémentaire de la combattre. | UN | وسيكون من المستحيل إيقافه إذا لم تؤد الولايات المتحدة واجبها الأساسي المتمثل في مكافحته. |
À cette fin, il a été suggéré que des efforts soient faits pour sensibiliser les membres de la société civile à la menace du terrorisme international et aux moyens de la combattre. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اقتُرح بذل الجهود لتثقيف أعضاء المجتمع المدني بشأن تهديد الإرهاب الدولي وطرق ووسائل مكافحته. |
Si le Code pénal belge n'érige pas en infraction expresse la violence conjugale, la Belgique dispose d'un cadre pénal complet pour la combattre. | UN | وإذا لم يكن قانون العقوبات يتضمن تجريماً واضحاً للعنف المنزلي، فإن بلجيكا تمتلك إطاراً جزائياً كاملاً لمكافحته. |
La tuberculose constitue l'un des principaux problèmes de santé, une action concertée et résolue est donc indispensable pour la combattre. | UN | والسل مشكل من مشاكل الصحة الرئيسية، ويحتاج الأمر إلى عمل جاد متضافر لمكافحته. |
2. Il ne suffit pas de déplorer la haine ethnique, il faut également la combattre. | UN | ٢ - وأضاف أنه لا يكفي التنديد بالكراهية اﻹثنية، بل من الضروري أيضا مكافحتها. |
Pour la combattre efficacement, tous les pays, la société civile et les organismes publics se doivent de coopérer, au moyen de l'échange d'informations, du renforcement des capacités, de l'entraide judiciaire et des enquêtes conjointes. | UN | ويتعين من أجل مكافحتها بفاعلية أن تتعاون جميع البلدان والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية بوسائل منها تبادل المعلومات، وبناء القدرات، وتبادل المساعدة القانونية، وإجراء تحقيقات مشتركة. |
Cette vision caricaturale naît de l'ignorance, aussi fautil assurer la présence des minorités dans les médias, notamment à la radio et à la télévision, pour la combattre. | UN | وأشكال التشويه كهذه تقوم على الجهل بحقائق هذه الأقليات وتأمين وجودها في وسائل الإعلام، ولا سيما وسائل إعلام البث، إنما هو طريقة هامة لمكافحة هذا الجهل. |
Elle a permis d'étudier comment on pouvait renforcer et améliorer les moyens dont disposent les pays d'Amérique latine et des Caraïbes face à la criminalité transnationale organisée, et perfectionner les dispositifs de coopération régionale et multilatérale visant à la combattre. | UN | فبحثت سبل تعزيز وتحسين قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على الرد على الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وتحسين آليات التعاون اﻹقليمي والمتعدد اﻷطراف لمكافحتها. |
Certains la craignent, d'autres essaient de l'ignorer, tandis que quelques-uns essaient de la combattre et d'autres encore, de l'éviter. | UN | البعض يخشاها ويحاول البعض اﻵخر تجاهلها ويحاول البعض مقاومتها ويحاول اﻵخــرون تجنبهــا. |
À ce jour, 41 pays africains ont signé ou ratifié la Convention de 2005 des Nations Unies contre la corruption, mais peu de pays ont accordé des ressources et des pouvoirs significatifs aux organes nationaux chargés de la combattre. | UN | وحتى الآن، وقّع 41 بلدا أفريقيا على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد لعام 2005 أو صادق عليها، وإن كانت قلة من هذه البلدان هي التي منحت سلطات وموارد مجدية للهيئات الوطنية المكلفة بمكافحته. |
Je m'apprêtais à la combattre, et ensuite... | Open Subtitles | كنت على وشك قتالها ثم |
Pour te déstabiliser, saper ta volonté de la combattre. | Open Subtitles | لتحاول استفزازك وتضعف قوة إرادتك لقتالها. |
- Je ne peux pas la combattre. | Open Subtitles | لقد حاولتُ محاربتها لكنني لا أستطيع، إنها قوية جدا |
L'un de nous choisit trois créatures aquatiques, et l'autre doit décider laquelle il voudrait manger, en faire son ami ou la combattre. | Open Subtitles | ،واحد منّا يختار ثلاثة كائنات مائية والأخر يجب أن يقرر أيهم سيقوم "بـ"أكله، مصادقته أو قتاله |
Mais dans mon rêve, j'étais dans ce pays étrange et fantastique comme rien que je n'ai pu voir, et on est toujours en train de la combattre... tous ensemble. | Open Subtitles | لكنْ في حلمي... كنت في تلك البلاد الخياليّة التي لمْ أشهد لها مثيلاً مِنْ قبل وكنّا ما نزال نقاتلها كلّنا |
Rien ne justifie l'usage aveugle et insensé de la violence, et notre devoir est de la combattre de manière déterminée et concertée. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك أي مبرر لاستخدام العنف الأحمق والعشوائي، ومن واجبنا أن نكافحه بطريقة موحدة وحازمة. |