ويكيبيديا

    "la commission a noté que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ولاحظت اللجنة أن
        
    • لاحظت اللجنة أن
        
    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنه
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • لاحظت اللجنة أنه
        
    • وأحاطت اللجنة علما
        
    • أحاطت اللجنة علما
        
    • وأشارت اللجنة إلى أنه
        
    • وذكرت اللجنة أن
        
    • ولاحظت اللجنة أنَّ
        
    • لاحظت اللجنة أنَّ
        
    • ولاحظت أن
        
    • وأشارت اللجنة الى أن
        
    • اللجنة لاحظت أن
        
    la Commission a noté que, selon son secrétariat, il serait toujours aussi difficile aujourd'hui d'établir des équivalences précises. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    la Commission a noté que le volume global des dépenses, tout au moins en ce qui concerne le FNUAP, était demeuré sensiblement le même. UN ولاحظت اللجنة أن الانفاق في مشموله قد ظل على حاله، وذلك فيما يخص صندوق اﻷمم المتحدة للسكان على اﻷقل.
    à l'impact écologique la Commission a noté que certains des éléments figurant dans les recommandations de 2001 étaient dépassés. UN 14 - لاحظت اللجنة أن بعض النصوص الواردة في توصيات عام 2001 هي نصوص عفى عليها الزمن.
    Enfin, la Commission a noté que le Gouvernement ne donnait pas d'informations dans son rapport sur le salaire moyen des hommes et des femmes au Guatemala. UN وأخيرا لاحظت اللجنة أن تقرير الحكومة لا يتضمن أي بيانات تعكس صورة متوسط أجر العمال والعاملات في غواتيمالا.
    la Commission a noté que ces demandes devraient être prises en compte à mesure que l'examen du système de rémunération se poursuivrait. UN وأشارت اللجنة إلى أن هذه الطلبات يجب أن تؤخذ في الاعتبار ضمن سياق العمل المتواصل على استعراض عناصر الأجر.
    la Commission a noté que, d'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le taux de participation à l'activité économique était de 44,2 % pour les femmes et 80,4 % pour les hommes. UN ولاحظت اللجنة أنه وفقا لما ذكرته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بلغت نسبة المشاركة في النشاط الاقتصادي 44.2 في المائة في صفوف النساء و 80.4 في المائة في صفوف الرجال.
    la Commission a noté que, selon son secrétariat, il serait toujours aussi difficile aujourd'hui d'établir des équivalences précises. UN ولاحظت اللجنة أن اﻷمانة ترى، أن تحديد معادلات هاتين الرتبتين المحددتين في الوقت الحاضر لن يكون أقل صعوبة.
    la Commission a noté que la plupart des personnes rencontrées souhaitent voir les communautés ivoiriennes continuer à vivre ensemble. UN ولاحظت اللجنة أن غالبية الأشخاص الذين قابلتهم يرغبون في أن تواصل مختلف فئات المجتمع الإيفواري العيش سوياً.
    la Commission a noté que l'équipe technique du demandeur bénéficie de l'expérience de compagnies de premier plan en matière d'extraction minière sous-marine. UN ولاحظت اللجنة أن الفريق التقني لمقدم الطلب يستفيد من خبرات رائدة في مجال التعدين في قاع البحار.
    la Commission a noté que, en plus de leur dénomination, les éléments de la rémunération globale présentaient d'importants écarts. UN ولاحظت اللجنة أن هذه الممارسات تنطوي، علاوة على اختلاف مسمياتها، على تغييرات كبيرة في عناصر مجموعة الإثابــة الشاملة.
    la Commission a noté que les taux de l'indemnité de subsistance (missions) et de l'indemnité journalière de subsistance présentaient des écarts. UN ولاحظت اللجنة أن ثمة تفاوتات بين معدلي بدل المعيشة الشهري وبدل المعيشة اليومي.
    la Commission a noté que dans certains cas les critères de recrutement à un emploi donné différaient des critères de classement du même emploi. UN 256 - ولاحظت اللجنة أن معايير التعيين في وظيفة ما تختلف في حالات معيّنة عن معايير تصنيف الوظيفة نفسها.
    la Commission a noté que selon les données les plus récentes dont dispose le Bureau, les femmes ne constituaient en 1998 que 35,35 % de la population active. UN لاحظت اللجنة أن المرأة، وفقا لآخر البيانات المتاحة للمكتب، لم تكن تمثل سوى 35.35 في المائة من القوى العاملة في عام 1998.
    Dans sa demande directe de 2003, la Commission a noté que la Commission nationale des salaires a approuvé les taux de salaires minimaux nouveaux en 2002. UN وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور.
    315. la Commission a noté que le projet avait suscité une attention considérable parmi les praticiens et qu'il avait été examiné lors de plusieurs réunions nationales et internationales. UN ٥١٣ - لاحظت اللجنة أن المشروع استرعى قدرا كبيرا من الاهتمام في أوساط الممارسين وأنه نوقش في عدة اجتماعات وطنية ودولية.
    la Commission a noté que son secrétariat avait aussi organisé, pendant la même période, une série de conférences sur ses travaux. UN وأشارت اللجنة إلى أن أمانتها نظّمت محاضرات ذات صلة بأعمالها، خلال الفترة التي جرت فيها المسابقة الصورية.
    la Commission a noté que, d'après la recommandation 117, une loi sur l'insolvabilité pourrait conférer un rôle au comité des créanciers dans la vente de certains actifs. UN ولاحظت اللجنة أنه بمقتضى التوصية 117 قد ينص قانون الإعسار على أن تقوم لجنة الدائنين بدور فيما يتعلق ببيع بعض الموجودات.
    la Commission a noté que toutes les options fondées sur la prise en compte des déductions fiscales applicables aux retraités ne respectaient pas les directives énoncées relatives à l'impact sur les niveaux inférieurs et élevés de revenu en dollars visés au paragraphe 89 ci-dessus. UN وقد أشارت اللجنة إلى أن جميع البدائل التي تستند إلى استخدام تخفيضات الضرائب التي يستحقها المتقاعدون لم تحقق المبادئ التوجيهية التي وضعت بالنسبة لﻷثر على المستويات المرتفعة والمستويات المنخفضة للدخل بالدولار المحددة في الفقرة ٨٩ أعلاه.
    la Commission a noté que le barème approuvé à la suite de l'enquête de 1994 était inférieur à celui qui était en vigueur auparavant. UN وقد لاحظت اللجنة أنه قد جرت الموافقة، بعد دراسة 1994 الاستقصائية، على جدول مرتبات جديد يقل عن الجدول الذي كان ساريا بالفعل.
    la Commission a noté que le solde du Fonds de contributions volontaires était de 20 231 dollars au 30 juin 2011. UN 5 - وأحاطت اللجنة علما برصيد صندوق التبرعات الاستئماني البالغ 231 20 دولارا في 30 حزيران/يونيه 2011.
    En outre, la Commission a noté que l'assistance du BIT avait été demandée. UN وبالاضافة الى ذلك، أحاطت اللجنة علما بالطلب المقدم للحصول على مساعدة من منظمة العمل الدولية.
    la Commission a noté que, en adoptant la méthode simplifiée : UN ٣٧ - وأشارت اللجنة إلى أنه باعتماد اﻹجراء المبسط:
    la Commission a noté que les travailleurs migrants en situation irrégulière se trouvent souvent " dans une position vulnérable propice aux abus et exploitations de toutes sortes. UN وذكرت اللجنة أن المهاجرين غير النظاميين " كثيرا ما يجدون أنفسهم عرضة للإساءة والاستغلال.
    la Commission a noté que la résolution 49/221 de l'Assemblée générale lui octroyait le droit à des comptes rendus analytiques. UN ولاحظت اللجنة أنَّ من حقها وفقا لقرار الجمعية العامة 49/221 إعداد محاضر موجزة.
    En ce qui concerne le droit applicable aux effets de la cession de créances sur la propriété, la Commission a noté que le Règlement Rome I n'avait pas abordé cette question et que la Commission européenne réalisait actuellement une étude. UN أما فيما يتعلق بالقانون المنطبق على آثار إحالة المستحقات على مسائل الملكية، فقد لاحظت اللجنة أنَّ لائحة روما الأولى لم تتناول هذه المسألة، وأنَّ المفوّضية الأوروبية تعدّ حاليا دراسة في هذا الشأن.
    la Commission a noté que les options présentées ne s'excluaient pas, et que les méthodes pouvaient donc être différentes selon les régions. UN ولاحظت أن البدائل المعروضة غير حصرية مما يجيز اتباع نهج مختلفة في المناطق المختلفة.
    113. la Commission a noté que la référence à l'article 14 avait changé en référence à l'article 15. UN ٣١١ - وأشارت اللجنة الى أن الاشارات الى المادة ٤١ ستصوب لتصبح إشارة الى المادة ٥١.
    Toutefois, la Commission a noté que, selon l'enquête susmentionnée, il était difficile de lutter contre le harcèlement sexuel efficacement en vertu de cet article du fait des lacunes qui existaient dans l'avant-projet d'acte concernant la charge de la preuve, la protection des témoins et les peines applicables. UN بيد أن اللجنة لاحظت أن من الصعب، وفقا لما تفيد به الدراسة الاستقصائية آنفة الذكر، مكافحة التحرش الجنسي بحكم هذه المادة على نحو فعال بسبب الثغرات الموجودة في مشروع القانون الأولي المشار إليه فيما يتعلق بعبء الإثبات وحماية الشهود والعقوبات المطبقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد