ويكيبيديا

    "la commission a rappelé que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وأشارت اللجنة إلى أن
        
    • أشارت اللجنة إلى أن
        
    • استذكرت اللجنة أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أن
        
    • وذكّرت اللجنة بأن
        
    • أشارت اللجنة إلى أنه
        
    • أشارت اللجنة إلى أنها
        
    • واستذكرت اللجنة أن
        
    • وذكﱠرت اللجنة
        
    • ذكّرت اللجنة بأن
        
    • وذكرت اللجنة بأنه
        
    la Commission a rappelé que l'utilisation de langues supplémentaires était déjà l'objet d'une indemnité distincte en vertu des articles pertinents du règlement du personnel de la FAO. UN وأشارت اللجنة إلى أن استخدام لغات إضافية يجري التعويض عنه بصورة منفصلة بموجب النظام الإداري ذي الصلة للفاو.
    la Commission a rappelé que la question des domaines «centraux» avait étédébattue depuis des années, mais qu’il avait été difficile de parvenir à une définition commune. UN ١٢٧ - وأشارت اللجنة إلى أن مسألة المجالات " اﻷساسية " نوقشت على مر السنين، ولكن تعذر التوصل إلى تفاهم مشترك.
    Comme pour le facteur compétences, la Commission a rappelé que cet élément devrait peut-être être évalué tous les deux ans mais attendrait que les organisations volontaires en aient poussé plus avant l'élaboration. UN وكما حدث في حالة عنصر الكفاءات، أشارت اللجنة إلى أن هذا العنصر قد يلـزم تقيـيمه على دورات مدة كل منها سنـتـان ولكنها رأت أنـه سينـتظـر قيام المنظمات المتطوعة زيادة تطوير هذا العنصر.
    la Commission a rappelé que les fonctions publiques allemande et suisse avaient été incluses dans l'étude consacrée à l'application du principe Noblemaire en 1994-1995. UN 220 - أشارت اللجنة إلى أن كل من الخدمتين المدنيتين الألمانية والسويسرية قد شملتها دراسة نوبلمير لعامي 1994 - 1995.
    426. la Commission a rappelé que l’Association pour le droit commercial avait été créée en 1997 en tant qu’association internationale non gouvernementale et lieu de rencontre pour les particuliers, organisations et institutions souhaitant appuyer la Commission dans ses travaux. UN 426- استذكرت اللجنة أن رابطة القانون التجاري أنشئت في عام 1997 باعتبارها رابطة دولية غير حكومية ومحفلا يلتقي فيه الأفراد والمنظمات والمؤسسات لدعم أعمال اللجنة.
    la Commission a rappelé que la Convention donne la définition la plus large possible de la rémunération, celle-ci incluant tout émolument supplémentaire, quel qu'il soit, lié à l'emploi du travailleur. UN وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية أعطت الأجر تعريفا فضفاضا بأقصى ما يمكن ليشمل أي علاوات إضافية تترتب على تشغيل العمال.
    la Commission a rappelé que lorsque aucune violation n'est signalée cela signifie souvent une absence de connaissance de la loi ou des procédures inadéquates. UN وذكّرت اللجنة بأن الإبلاغ عن عدم وجود أية انتهاكات كثيرا ما يدل على نقص الإلمام بالقانون أو عدم كفاية الإجراءات.
    la Commission a rappelé que l'échantillon choisi pour l'étude comprenait des emplois d'Angestellte dans les ministères. UN وأشارت اللجنة إلى أن العينة المختارة للدراسة الحالية تشمل الوظائف التي يشغلها موظفو هذه الفئة في الوزارات.
    la Commission a rappelé que l'échantillon choisi pour l'étude comprenait des emplois d'Angestellte dans les ministères. UN وأشارت اللجنة إلى أن العينة المختارة للدراسة الحالية تشمل الوظائف التي يشغلها موظفو هذه الفئة في الوزارات.
    la Commission a rappelé que l'on avait commencé à se préoccuper du régime des traitements et des indemnités plus de 10 ans auparavant, à une époque où les organisations avaient du mal à garder leur personnel et à recruter. UN 42 - وأشارت اللجنة إلى أن الشواغل بشأن النظام الحالي للأجور والاستحقاقات قد أُعرب عنها لأول مرة منذ أكثر من عقد مضى في سياق الصعوبات التي تواجهها المنظمات في توظيف الموظفين والاحتفاظ بهم.
    99. la Commission a rappelé que l'inversion des revenus avait été mesurée à 28 % lorsqu'elle avait examiné cette question à la fin des années 80. UN ٩٩ - وأشارت اللجنة إلى أن استبدال الدخل كانت نسبته ٢٨ في المائة عندما بحثت اللجنة هذه المسألة في أواخر الثمانينات.
    la Commission a rappelé que les différences entre les hommes et les femmes en ce qui concerne l'âge de la retraite pouvaient être discriminatoires lorsque le montant de la pension était lié à la durée de la période d'emploi assujettie à cotisations car, en pareil cas, les femmes recevraient une pension inférieure à celle des hommes. UN وأشارت اللجنة إلى أن الفروق في سن التقاعد بين المرأة والرجل يمكن أن تكون تمييزية إذا ربط مبلغ المعاش التقاعدي بمدة الخدمة المدفوع عنها اشتراكات، فتتلقى المرأة معاشا تقاعديا أدنى من معاش الرجل.
    Convention no 122 : Dans la demande directe qu'elle a formulée en 2003, la Commission a rappelé que la compilation et l'analyse de données statistiques devaient servir de base à l'adoption de mesures politiques en matière d'emploi. UN الاتفاقية رقم 122: في طلبها المباشر لعام 2003، أشارت اللجنة إلى أن تجميع وتحليل المعلومات الإحصائية يجب أن يكون بمثابة أساس لاتخاذ تدابير بشأن سياسة التوظيف.
    la Commission a rappelé que la question des taux de réponse de plus en plus faibles avait déjà été examinée. UN ٢٥ - وفيما يتعلق بمسألة معدلات الردود في الدراسات الاستقصائية، أشارت اللجنة إلى أن مسألة تزايد انخفاض معدلات ردود الموظفين على استبيانات الدراسات الاستقصائية كانت موضع نظر في الماضي.
    la Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. UN أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين.
    la Commission a rappelé que l'Assemblée générale, dans la section I de sa résolution 49/223, avait noté avec regret que l'OIT n'avait pas consulté la CFPI avant de soumettre une proposition concernant les promotions à titre personnel. UN أشارت اللجنة إلى أن الجمعية العامة قد لاحظت مع اﻷسف في قرارها ٤٩/٢٢٣ أن منظمة العمل الدولية لم ترجع إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية قبل تقديم مقترح بشأن ترقيات الموظفين.
    49. la Commission a rappelé que le texte du projet d'article 7 était le fruit de longues délibérations au sein du Groupe de travail (A/CN.9/546, par. 88 à 105, et A/CN.9/571, par. 115 et 116). UN 49- استذكرت اللجنة أن نص مشروع المادة 7 جاء نتيجة مداولات مكثّفة كان قد أجراهــا الفريق العامل (الفقرات 88 - 105 من الوثيقة A.CN.9/546، والفقرتان 115 و116 من الوثيقة A/CN.9/571).
    la Commission a rappelé que la Convention ne limite pas la taille de la Commission mais qu'elle prévoit au contraire son expansion. UN 26 - وتشير اللجنة إلى أن الاتفاقية لم تحد من حجم اللجنة، بل على العكس من ذلك فهي تتيح توسيع عضويتها.
    la Commission a rappelé que la consultation et la participation devaient donner lieu à un dialogue véritable, se concrétisant par le biais des mécanismes appropriés. UN وذكّرت اللجنة بأن المشاورة والمشاركة يجب أن تشكلا حواراً حقيقياً، بواسطة آليات مناسبة(١١٢).
    S'agissant des engagements temporaires, la Commission a rappelé que leur durée devait être inférieure à un an. UN وفيما يتعلق بالتعيينات المؤقتة، أشارت اللجنة إلى أنه من المتوقع أن تكون مدتها أقل من سنة واحدة.
    la Commission a rappelé que lorsqu’elle avait examiné la question d’une indemnité de poste unique pour Genève, elle avait communiqué à l’Assemblée générale des informations détaillées concernant les difficultés d’ordre technique, juridique et administratif que cela soulevait. UN ١٥١ - أشارت اللجنة إلى أنها عندما ناقشت مسألة وضع تسوية وحيدة لمقر العمل في جنيف، قدمت إلى الجمعية العامة معلومات تفصيلية عن الصعوبات التقنية والقانونية واﻹدارية المتصلة بهذه المسألة.
    361. la Commission a rappelé que la Commission d'arbitrage de la CCI avait créé une équipe spéciale chargée d'examiner, dans chaque pays, les règles de procédure nationales pour la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN 361- واستذكرت اللجنة أن لجنة التحكيم التابعة لغرفة التجارة الدولية أنشأت فرقة عمل لدراسة النظم الداخلية الوطنية الخاصة بالاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها، مع تناول كل بلد على حدة.
    la Commission a rappelé que les TIC n’étaient qu’un moyen parmi tant d’autres de parvenir au progrès et que si elles n’étaient pas utilisées correctement, elles pouvaient en fait créer plus de problèmes que de solutions. UN وذكﱢرت اللجنة بأن تكنولوجيات المعلومات والاتصال هي أداة واحدة فقط من أدوات التقدم وأنه إن لم تستخدم هذه اﻷداة على الوجه الصحيح فستصير مشكلة بدلا من أن تكون حلا.
    Dans ce domaine, la Commission a rappelé que les critères de quantité et de qualité de travail apparaissent objectifs dans la mesure où ils concernent un objet plutôt qu'une personne. UN وفي هذا الصدد، ذكّرت اللجنة بأن معياريْ كمية ونوعية العمل يتسمان بالموضوعية، فهما يتعلقان بمقصد لا بشخص.
    la Commission a rappelé que des projets de textes avaient été préparés à cette fin, à la suite de contacts directs ayant eu lieu en 1978 et en 1980, et elle a exprimé fermement l'espoir que ces textes seraient très prochainement adoptés. UN وذكرت اللجنة بأنه تم إعداد مشاريع نصوص لهذا الغرض عقب اتصالات مباشرة في عام ٨٧٩١ وعام ٠٨٩١ وأعربت عن أملها الوطيد في أن تعتمد في المستقبل القريب جداً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد