ويكيبيديا

    "la commission concernant le" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجنة فيما يتعلق
        
    • اللجنة بخصوص
        
    • اللجنة المتعلقة بشأن
        
    • اللجنة المتعلقة بجدول
        
    • اللجنة الأونسيترال فيما يتعلق
        
    Vous avez déclaré que l'objet de votre requête est de permettre à l'Iraq d'examiner les photographies et de vérifier la véracité des conclusions de la Commission concernant le retrait des véhicules du site. UN وقد ذكرتم أن الغرض من طلبكم هو دراسة الصور والتأكد من صحة استنتاج اللجنة فيما يتعلق بنقل مركبات من الموقع.
    De même, lors d'une conférence de presse tenue après la réunion, l'une de ces photographies a été placée sur un chevalet pour illustrer les préoccupations de la Commission concernant le site en question. UN كذلك وضعت واحدة من هذه الصور أثناء مؤتمر صحفي عقد بعد اجتماع المجلس، على حاملة سبورة لبيان مشاغل اللجنة فيما يتعلق بالموقع المعني.
    1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد؛
    ii) Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. UN ' 2` ' ' يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة.
    7) Les travaux de la Commission concernant le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales n'ont pas profondément modifié ou remis en question le principe du consentement tacite. UN 7) ولم تغير أعمال اللجنة المتعلقة بشأن قانون المعاهدات فيما بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية إلى حد كبير مبدأ القبول الضمني ولم تطعن فيه.
    Elle se félicite des propositions de la Commission concernant le contrôle des armes à feu et appuie fermement les mesures que la Commission a recommandées concernant les enfants victimes ou auteurs d'actes criminels et la prévention de la violence contre les femmes. UN وأضاف أن الاتحاد يرحب بمقترحات اللجنة لمراقبة اﻷسلحة ويؤيد بشدة اﻹجراءات التي أوصت بها اللجنة فيما يتعلق باﻷطفال كضحايا لﻷعمال اﻹجرامية أو مقترفين لهذه اﻷعمال، وبمنع العنف ضد المرأة.
    L'Advertising Standards Authority for Ireland (ASAI) (Bureau irlandais de vérification de la publicité) a effectué en 1995 un examen du Code des normes publicitaires et a, lors de la mise à jour de ce Code, suivi les recommandations de la Commission concernant le sexisme, le bon goût et la bienséance dans la publicité. UN وأكملت هيئة معايير الإعلان لآيرلندا استعراضا لمدونة معايير الإعلان في عام 1995، وعند تحديث هذه المدونة، أخذت الهيئة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بالتحيز الجنسي والذوق والاحترام في الإعلان.
    C. Recommandation de la Commission concernant le Guide de la pratique UN جيم - توصية اللجنة فيما يتعلق بدليل الممارسة بشأن التحفظات على
    C. Recommandation de la Commission concernant le Guide de la pratique sur les réserves aux traités UN جيم - توصية اللجنة فيما يتعلق بدليل الممارسة بشأن التحفظات على المعاهدات
    Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le relèvement des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge ont été estimées à 2,8 millions de dollars. D. Établissement d'équivalences UN 135 - وقدرت الآثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة فيما يتعلق بمستوى بدلات إعالة الأولاد والمعالين من الدرجة الثانية بمبلغ 000 800 2 من دولارات الولايات المتحدة.
    Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le relèvement des indemnités pour enfants à charge et pour personne indirectement à charge ont été estimées à 3 404 000 dollars. UN ٥٢١ - وقدرت اﻵثار المالية المترتبة على توصيات اللجنة فيما يتعلق بمستوى بدل إعالة اﻷولاد وبدل المعالين من الدرجة الثانية بمبلغ ٠٠٠ ٤٠٤ ٣ من دولارات الولايات المتحدة.
    1. Prend note des conclusions de la Commission concernant le fonctionnement du système des ajustements dans la ville de base qui figurent au paragraphe 140 de son rapport1; UN ١ - تحيط علما باستنتاجات اللجنة فيما يتعلق بتطبيق نظام تسوية مقر العمل في أساس النظام الموحد، على النحو الوارد في الفقرة ١٤٠ من قرارها؛
    Les incidences financières des recommandations de la Commission concernant le versement de la prime de danger représentent une économie de 19,6 millions de dollars environ, résultant de la diminution du nombre des lieux d'affectation ouvrant droit au versement de cette prime par rapport à celui des lieux d'affectation qui ouvraient droit au versement de l'ancienne prime de risque. UN أسفرت الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بتسديد بدل الخطر عن وفورات صافية تقدر بحوالي 19.6 مليون دولار من جراء نقص عدد مراكز العمل المؤهلة، قياسا إلى عدد مراكز العمل التي كانت مؤهلة لبدل المخاطر سابقا.
    En effet, au-delà des dissemblances qu'offrent ces ressources, il sait que les travaux consacrés aux eaux souterraines transfrontières pourraient rejaillir sur les travaux futurs de codification de la Commission concernant le pétrole et le gaz naturel. UN وفي حين يدرك المقرر الخاص أيضاً الاختلافات بين هذه الموارد فإنه يسلّم بأن العمل المتعلق بالمياه الجوفية العابرة للحدود يمكن أن يؤثر على أية أعمال تدوين مقبلة تقوم بها اللجنة فيما يتعلق بالنفط والغاز الطبيعي.
    On y explique la nécessité d'une nouvelle révision des recommandations de la Commission concernant le commerce international des marchandises, on y présente la stratégie de la Division de statistique de l'ONU pour l'organisation de cette révision, on y décrit les mesures prises à cet égard et on y présente un résumé du plan d'action de la Division pour 2008-2011. UN ويبيّن التقرير بالتفصيل الحاجة إلى التنقيح الجديد لتوصيات اللجنة فيما يتعلق بإحصاءات التجارة الدولية للبضائع، ويقدم الخطوط الرئيسية لاستراتيجية شعبة الإحصاءات في الأمم المتحدة فيما يتعلق بتنظيم عملية التنقيح، ويصف الإجراءات المتخذة ويقدم موجزا لخطة عملها للفترة من 2008 إلى 2011.
    La délégation mozambicaine salue les recommandations formulées dans les rapports soumis à la Commission concernant le renforcement des capacités nationales, la lutte contre le VIH/SIDA et la malaria, le financement des programmes ayant des incidences sur les enfants, la consolidation des partenariats au plan national, régional et international, l'éradication de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالتوصيات الواردة في التقارير المعروضة على اللجنة فيما يتعلق ببناء القدرات الوطنية ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز والملاريا، وتأمين التمويل للبرامج التي تؤثر على الأطفال، وتعزيز الشراكات الوطنية والإقليمية والدولية، والقضاء على الفقر، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    33. Engage la communauté internationale à contribuer volontairement à un fonds d'affectation spéciale créé par la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement en vue d'appuyer les activités d'examen et d'évaluation du travail de la Commission concernant le suivi du Sommet mondial, tout en saluant avec gratitude l'appui financier fourni à ce fonds par les Gouvernements finlandais et suisse ; UN 33 - يدعو المجتمع الدولي إلى تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني الخاص الذي أنشأه مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية لدعم الاستعراض والتقييم اللذين تقوم بهما اللجنة فيما يتعلق بمتابعة نتائج القمة العالمية، منوها في الوقت نفسه مع التقدير بالدعم المالي المقدم من حكومتي سويسرا وفنلندا لهذا الصندوق؛
    Les Parties conviennent que les décisions de la Commission concernant le tracé et l'abornement de la frontière seront définitives et contraignantes. UN 15 - يوافق الطرفان على أن تكون القرارات الصادرة عن اللجنة بخصوص تعيين الحدود ورسمها نهائية وملزمة.
    7) Les travaux de la Commission concernant le droit des traités entre États et organisations internationales ou entre organisations internationales n'ont pas profondément modifié ou remis en question le principe du consentement tacite. UN 7) ولم تغير أعمال اللجنة المتعلقة بشأن قانون المعاهدات فيما بين الدول والمنظمات الدولية أو فيما بين المنظمات الدولية إلى حد كبير مبدأ القبول الضمني ولم تطعن فيه.
    Cependant, comme il ne sera probablement appliqué qu'au personnel recruté à partir de la date à laquelle il sera promulgué par les organisations sises à Paris, l'application des recommandations de la Commission concernant le barème des traitements n'entraînera pas d'économies immédiates. UN ولكن نظرا لأن جدول المرتبات الموصى به لن يُطبق، حسب المتوقع، إلا على الموظفين المعينين اعتبارا من تاريخ إصداره من طرف المنظمات التي توجد مقارها في باريس، فإنه لا توجد وفورات فورية متصلة بتوصيات اللجنة المتعلقة بجدول المرتبات المنقح.
    Décisions de la Commission concernant le point 4 de l'ordre du jour IV. UN القرارات التي اتخذتها اللجنة الأونسيترال فيما يتعلق بالبند 4 من جدول الأعمــال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد