De plus, toutes les armes confisquées sont examinées afin de déterminer avec certitude si elles ont été utilisées aux fins de la commission d'un crime. | UN | وعلاوة على ذلك، تخضع جميع الأسلحة المصادرة للاختبار للتأكد مما إذا كان السلاح المذكور قد استخدم في ارتكاب جريمة ما. |
Dans le cas d'une inculpation pour provocation ayant entraîné la commission d'un crime avorté, le chef d'inculpation doit faire état du crime ou du délit commis, ce qui n'était pas le cas dans les affaires en question. | UN | فأي اتهام بالتحريض المؤدي إلى ارتكاب جريمة يجب أن يحدد طبيعة الجريمة أو الجنحة المرتكبة، ورغم ذلك لم يتم تحديد الجريمة. |
Elle énonce également les droits des étrangers qui sont détenus en raison de leur responsabilité éventuelle dans la commission d'un crime. | UN | كما أنها تحدد حقوق اﻷجانب المحتجزين لمسؤوليتهم المحتملة عن ارتكاب جريمة. |
Ainsi, un individu qui fournit un type donné d'assistance à un autre individu sans savoir que cette assistance facilitera la commission d'un crime ne serait pas tenu responsable en vertu du présent alinéa. | UN | وهكذا فإن الفرد الذي يقدم نوعاً ما من أنواع المساعدة إلى فرد آخر دون أن يعلم أن هذه المساعدة ستيسر ارتكاب جريمة ما لن يكون مسؤولاً بموجب هذه الفقرة الفرعية. |
a) Le terme < < victime > > s'entend de toute personne physique qui a subi un préjudice du fait de la commission d'un crime relevant de la compétence de la Cour; | UN | (أ) يدل لفظ " الضحايا " على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بفعل ارتكاب أي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة؛ |
Si la commission d'un crime ne pouvait en soi constituer une base de compétence autonome pour les tribunaux internationaux, elle ouvrait la voie à une actio popularis. En outre, il était possible de prévoir une forme de règlement des différends par analogie avec l'article 66 de la Convention de Vienne de 1969. | UN | ففي حين أن ارتكاب جناية لا يمكن في حد ذاته أن يشكل أساساً للاختصاص المستقل للمحاكم الدولية، فإنه يمهد الطريق لوجود دعوى عمومية. , ويمكن أيضاً النظر في إيجاد شكل ما من أشكال تسوية المنازعات قياساً على المادة 66 من اتفاقية فيينا لعام 1969. |
Le Rapporteur spécial considère qu'il est possible de solidement argumenter que cela constitue une assistance en connaissance de cause à la commission d'un crime. | UN | ويعتقد المقرر الخاص بوجود أسباب قوية للقول إن هذه العناصر ترقى إلى مستوى القيام، عن سبق معرفة، بتقديم المساعدة على ارتكاب جريمة. |
1. a) Il est interdit d'effacer le tatouage effectué par suite de la commission d'un crime passible de l'amputation de la main ou de l'oreille; | UN | أولا - ١ - يمنع إزالة الوشم الذي تم نتيجة ارتكاب جريمة معاقب عليها بقطع اليد أو اﻷذن. |
6. Se rend coupable d'aide ou d'encouragement à la commission d'un crime quiconque fait quelque chose afin de faciliter la commission d'un crime par autrui. | UN | ٦ - يساعد الشخص على ارتكاب جريمة أو يحرض عليها إذا فعل الشخص أي شيء بغرض تسهيل ارتكاب شخص آخر لهذه الجريمة. |
Autrement dit, la disposition du paragraphe 3 du projet d'article 40 selon laquelle tous les États doivent être considérés comme des États lésés par la commission d'un crime international et peuvent, par suite, demander réparation à l'État fautif, ne rend pas compte convenablement du caractère collectif de la faute. | UN | وبعبارة أخرى فإن حكم الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ التي بمقتضاها تعتبر جميع الدول دولا متضررة من ارتكاب جريمة دولية، ويجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدول المرتكبة للفعل غير المشروع، هو حكم لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ. |
10. Le cas échéant, toutes informations indiquant que le véhicule a été utilisé à l'occasion de la commission d'un crime. | UN | ٠١ - أي معلومات تبين ما إذا كانت المركبة قد استخدمت بصدد ارتكاب جريمة. |
Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
44. Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 44- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة بشأن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
54. Le Président peut être amené à répondre de ses actes devant le Tribunal d'État pour une violation de la Constitution ou de la loi ou pour la commission d'un crime. | UN | 54- وتجوز مساءلة رئيس الدولة أمام محكمة الدولة عن انتهاك الدستور أو القانون أو ارتكاب جريمة. |
Rong Chhun a été arrêté le 15 octobre pour diffamation et provocation n'ayant pas entraîné la commission d'un crime. | UN | وفي 15 تشرين الأول/أكتوبر، تم توقيف رونغ شهون بتهمة القذف والتحريض غير المؤدي إلى ارتكاب جريمة. |
Elle a estimé que pour identifier les responsables, il lui fallait s'appuyer sur un ensemble d'éléments fiables, corroborés par des constatations vérifiées, tendant à montrer qu'il y avait lieu de soupçonner telle personne d'être impliquée dans la commission d'un crime. | UN | وبغية تحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات، قررت اللجنة أنه لا بد من توافر مجموعة مواد موثوق بها تكون متسقة مع ظروف أخرى جرى التحقق منها وتنحو إلى إظهار جواز ومعقولية اتهام شخص بالضلوع في ارتكاب جريمة. |
La Commission a identifié six agents du Gouvernement soudanais qui avaient participé directement à la commission d'un crime international au Darfour. | UN | 534 - حددت اللجنة هوية ستة مسؤولين في حكومة السودان شاركوا بشكل مباشر في ارتكاب جريمة دولية في دارفور. |
En revanche, ils ont souligné que dans tout régime régissant les réactions à la commission d'un crime, il fallait respecter le principe du règlement pacifique des différends et le principe de proportionnalité, de même que la prohibition de l'emploi de la force sauf le cas de mesures prises en état de légitime défense individuelle ou collective ou en vertu du Chapitre VII de la Charte. | UN | وأكدوا في الوقت ذاته أن أي نظام يحكم ردود الفعل إزاء ارتكاب جريمة ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ تسوية المنازعات سلميا ومبدأ التناسب، كما ينبغي أن يُحترم فيه مبدأ حظر استعمال القوة إلا في حالة اتخاذ تدابير للدفاع الشرعي فرديا أو جماعيا أو اتخاذها في إطار الفصل السابع من الميثاق. |
En d'autres termes, la disposition du paragraphe 3 du projet d'article 40 selon laquelle tous les États devaient être considérés comme des États lésés par la commission d'un crime international et pouvaient, par suite, demander réparation à l'État fautif, ne rendait pas convenablement compte du caractère collectif de la faute. | UN | وبعبارة أخرى فإن اعتبار جميع الدول بموجب الفقرة ٣ من مشروع المادة ٤٠ دولا مضرورة من ارتكاب جريمة دولية، ولذلك يجوز لها بالتالي أن تطلب الجبر من الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لا يراعي على النحو المناسب الطابع الجماعي للخطأ. |
On a aussi dit que si tous les États étaient considérés comme lésés par la commission d'un crime international, seule la " victime effective " avait droit de recourir à des contre-mesures. | UN | وأشير أيضا إلى أنه في حين تعتبر جميع الدول المضرورة من جراء ارتكاب جريمة دولية، فإن " الضحية الفعلية " هي وحدها التي يحق لها اللجوء إلى التدابير المضادة. |
a) Le terme < < victime > > s'entend de toute personne physique qui a subi un préjudice du fait de la commission d'un crime relevant de la compétence de la Cour; | UN | (أ) تدل لفظتا " المجني عليهم " على الأشخاص الطبيعيين المتضررين بفعل ارتكاب أي جريمة تدخل في نطاق اختصاص المحكمة؛ |
Lorsque l'incitation ne débouche pas sur la commission d'un crime ou d'un délit, une peine plus légère est applicable (code pénal, art. 217). | UN | إذا لم يفض التحريض على ارتكاب جناية أو جنحة إلى نتيجة خففت العقوبة (المادة 217 من قانون العقوبات). |