la Commission de tracé des frontières a maintenant été officiellement constituée et elle a convenu d'un calendrier provisoire pour la première phase de ses travaux - délimitation de la frontière. | UN | وقد شُكلت لجنة الحدود الرسمية واتفقت على إطار زمني مؤقت للمرحلة الأولى من أعمالها، وهي تعيين الحدود. |
Le Conseil de sécurité attend avec intérêt la détermination du tracé de la frontière par la Commission de tracé des frontières, dont les décisions sont définitives et contraignantes. | UN | ويتطلع مجلس الأمن إلى قيام لجنة الحدود بتعيين خط الحدود الذي يكون نهائيا وملزما. |
Ils partagent votre point de vue quant à l'importance de la Commission de tracé des frontières aux fins de l'exécution du mandat de la Mission des Nations Unies en Éthiopie et en Érythrée (MINUEE). | UN | وهم يشاطرونكم الرأي بما تمثله لجنة الحدود من أهمية في نجاح تنفيذ ولاية بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Mais je tiens aussi à souligner qu'il faudra beaucoup plus de moyens pour financer les travaux de démarcation de la frontière lorsque la Commission de tracé des frontières l'aura délimitée. | UN | ومن الواضح في الوقت نفسه، أنه ستلزم موارد مالية إضافية أكبر من أجل تعيين الحدود، وذلك بمجرد أن تتخذ لجنة ترسيم الحدود قرارا بشأن ترسيم الحدود. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport des informations fournies par le Président de la Commission de tracé des frontières sur les principales activités menées par celle-ci depuis mon dernier rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير. |
Ils ont considéré que la création de la zone de sécurité temporaire et le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières et de la Commission d'indemnisation témoignaient de l'adhésion des deux pays au processus de paix. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن إنشاء منطقة أمنية مؤقتة وتشغيل لجنة الحدود ولجنة المطالبات يشهدان على التزام كلا البلدين بعملية السلام. |
Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. | UN | كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود. |
Il faut espérer que la contestation par l'Éthiopie de l'un des commissaires nommés par l'Érythrée pourra être réglée rapidement et ne retardera pas longtemps les travaux de la Commission de tracé des frontières. | UN | ومن المأمول أن يتم بسرعة إيجاد حل للمشكل الذي طرحته إثيوبيا لأحد المفوضين الذين عينتهم إريتريا وألا يتسبب ذلك في تأخير عمل لجنة الحدود بدرجة كبيرة. |
la Commission de tracé des frontières ne pourra s'acquitter efficacement de sa tâche que si elle repose sur une assise financière suffisante. | UN | 49 - سيقتضي نجاح لجنة الحدود أن تتوفر لأنشطتها قاعدة مالية سليمة. |
L'Éthiopie a contesté l'un des commissaires nommés par l'Érythrée à la Commission de tracé des frontières, M. Jan Paulsson. | UN | 8 - وعارضت إثيوبيا تعيين إريتريا لأحد المفوضين، وهو جان بولسون، في لجنة الحدود. |
Il est à noter que l'Accord du 12 décembre fixe des délais rigoureux pour la création et le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. | UN | 7 - ومن الجدير بالذكر أن اتفاق 12 كانون الأول/ديسمبر يضع مبادئ توجيهية صارمة لإنشاء لجنة الحدود وممارسة أعمالها. |
Sous réserve que le financement soit disponible, l'ONU sera prête à aider dans ses travaux la Commission de tracé des frontières. | UN | 39 - والأمم المتحدة مستعدة، رهنا بتوافر الموارد، لمساعدة لجنة الحدود في عملها. |
Ils ont considéré que la création de la zone de sécurité temporaire et le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières et de la Commission d'indemnisation témoignaient de l'adhésion des deux pays au processus de paix. | UN | وأعربوا عن رأي مفاده أن إنشاء منطقة أمنية مؤقتة وتشغيل لجنة الحدود ولجنة المطالبات يشهدان على التزام كلا البلدين بعملية السلام. |
Les membres du Conseil ont également engagé l'Érythrée à signer l'accord sur le statut des forces et souligné que l'un et l'autre Gouvernements devaient remplir leur obligation de financer le fonctionnement de la Commission de tracé des frontières. | UN | كما حث أعضاء المجلس إريتريا على توقيع اتفاق مركز القوات وأكدوا على أنه ينبغي لكلتا الحكومتين أن تفي بالتزاماتها المالية لعمل لجنة الحدود. |
Ils ont exhorté les deux parties à appuyer les efforts déployés par le Secrétaire général en vue d'éliminer les derniers obstacles s'opposant au travail de la Commission de tracé des frontières, à coopérer sans réserve avec la MINUEE et à permettre aux personnes déplacées de retourner en toute sécurité dans la zone de sécurité temporaire. | UN | وحث المجلس كلا الجانبين على السعي مع الأمين العام لإزالة العقبات الأخيرة التي تعرقل عمل لجنة الحدود والتعاون مع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا تعاونا تاما، والسماح بعودة المشردين داخليا إلى المناطق الواقعة في المنطقة الأمنية المؤقتة بشكل آمن. |
Les membres du Conseil se sont de nouveau déclarés préoccupés par l'absence de progrès dans le processus de paix, ont demandé instamment à l'Éthiopie de réaffirmer qu'elle acceptait la décision de la Commission de tracé des frontières et prié l'Érythrée de dialoguer et coopérer avec l'Envoyé spécial du Secrétaire général, M. Lloyd Axworthy. | UN | وكرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم إزاء عدم إحراز تقدم في عملية السلام، وأهابوا بإثيوبيا أن تعيد تأكيد قبولها لقرار لجنة الحدود وطلبوا إلى إريتريا إجراء حوار مع المبعوث الخاص للأمين العام لويد أكسويرثي، والتعاون معه. |
Je tiens à exprimer ma gratitude aux États Membres qui ont généreusement répondu à mon appel en versant des contributions au Fonds d'affectation spéciale et je renouvelle mon appel aux parties afin qu'elles remplissent l'obligation qui leur incombe de prendre à leur charge le coût de la Commission de tracé des frontières. | UN | وأود أن أعرب عن تقديري للدول الأعضاء التي استجابت بسخاء لندائي بتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني وأجدد ندائي للطرفين إلى الوفاء بالتزاماتهما بتحمل تكاليف لجنة ترسيم الحدود. |
Dans le même temps, je demande une nouvelle fois aux parties, ainsi qu'aux donateurs, de continuer à alimenter ce fonds et de veiller à ce que la Commission de tracé des frontières puisse mener à bien sa mission. | UN | وفي الوقت نفسه، أود أن أكرر ندائي إلى الطرفين، وإلى المانحين، لتقديم مزيد من المساهمات إلى هذا الصندوق الاستئماني، ولكفالة نجاح عمل لجنة ترسيم الحدود. |
Depuis la publication de mon dernier rapport, les travaux de la Commission de tracé des frontières ont, dans l'ensemble, progressé conformément au programme qu'elle a adopté, et je crois savoir que la Commission annoncera bientôt sa décision concernant la délimitation de la frontière. | UN | 25 - بعد تقريري الأخير، يتقدم بصفة عامة عمل لجنة ترسيم الحدود وفقا لبرنامجها، وأفهم أنها تعتزم الإعلان عن قرارها بشأن ترسيم الحدود في المستقبل القريب. |
La Section de cartographie du Département continue à fournir une assistance technique précieuse à la Commission de tracé des frontières entre l'Érythrée et l'Éthiopie pour la préparation de la démarcation de la frontière internationale entre les deux pays, suite à sa délimitation en avril 2002. | UN | 230 - ويواصل قسم رسم الخرائط في الإدارة تقديم مساعدة تقنية قيمة إلى لجنة ترسيم الحدود بين إثيوبيا وإريتريا في إعدادها لتعيين الحدود الدولية بين البلدين، عقب نجاحها في ترسيم الحدود في نيسان/أبريل 2002. |
Les activités de la Commission de tracé des frontières continuent d'être financées par le Fonds d'affectation spéciale pour la délimitation et la démarcation de la frontière créé en application de la résolution 1177 (1998) du Conseil de sécurité, ainsi que par des versements effectué par les parties. | UN | 22 - وحتى الآن لا يزال يجري تمويل أنشطة لجنة ترسيم الحدود من الصندوق الاستئماني لترسيم الحدود وتعيينها المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 1177 (1998)، ومن المدفوعات التي يسددها الطرفان. |