Nous espérons sincèrement que nous obtiendrons de meilleurs résultats à la Commission du désarmement dans les années à venir. | UN | ونأمل مخلصين بأن نحقق قدرا أكبر من النجاح في هيئة نزع السلاح في السنوات القادمة. |
Notre délégation croit dans le rôle majeur joué par la Commission du désarmement dans le cadre des mécanismes des Nations Unies pour le désarmement. | UN | إن وفد مصر يؤمن بأهمية الدور الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في إطار آليات الأمم المتحدة لنزع السلاح. |
Rien que cela constituerait un résultat utile et important des travaux de la Commission du désarmement dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا وحده أن يمثل نتيجة مفيدة وملموسة بالنسبة لمداولات هيئة نزع السلاح في هذا المجال. |
Plusieurs représentants ont évoqué l'efficacité et la pertinence de la Commission du désarmement dans l'ensemble du mécanisme des Nations Unies pour le désarmement. | UN | وتكلم عدد من الوفود على فعالية وأهمية هيئة نزع السلاح في سياق إطار آلية الأمم المتحدة الشاملة لنزع السلاح. |
Ma délégation est fermement convaincue de la valeur du travail effectué par la Commission du désarmement dans ce domaine, et elle coopérera avec les autres membres de la Commission pour continuer à bâtir sur ce qui a été réalisé l'année dernière. | UN | ووفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا بقيمة العمل الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في هذا المجال، وسيتعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في الهيئة بغية مواصلة العمل الذي أنجز في العام الماضي. |
Ma délégation attache une grande importance aux travaux de la Commission du désarmement dans sa recherche de la paix et de la sécurité internationales, l'objectif principal étant l'élimination des armes nucléaires. | UN | يعلﱢق وفدي أهمية كبرى على عمل هيئة نزع السلاح في سعيها من أجل السلم واﻷمن الدوليين وتكريسها القضاء على اﻷسلحة النووية كهدف رئيسي لها. |
Le rôle important joué par la Commission du désarmement dans les efforts déployés par les Nations Unies en matière de désarmement a été réaffirmé, une fois de plus, dans les décisions pertinentes de la Première Commission, qui a récemment achevé la partie principale de ses travaux. | UN | إن الدور الهام الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في جهود اﻷمم المتحدة لنزع السلاح تأكد مرة أخرى في المقررات ذات الصلة الصادرة عن اللجنة اﻷولى التي اختتمت مؤخرا الجزء اﻷول من عملها. |
La délégation chinoise est d'avis que le rôle positif de la Commission du désarmement dans la formulation des directives pour la maîtrise mondiale des armements est irremplaçable. | UN | ويرى الوفد الصيني أنه لا يمكن الاستعاضة عن الدور الإيجابي الذي تؤديه هيئة نزع السلاح في صياغة المبادئ التوجيهية لتحديد الأسلحة على الصعيد العالمي. |
De même, nous appuyons le travail réalisé par la Commission du désarmement dans le domaine des mesures de confiance et nous espérons qu'il sera possible l'année prochaine de conclure le cycle triennal par des recommandations concrètes. | UN | ونود كذلك أن نعرب عن دعمنا لعمل هيئة نزع السلاح في مجال تدابير بناء الثقة. ونأمل أن يتسنى في العام القادم إنهاء الدورة التي تستمر ثلاث سنوات بتوصيات محددة. |
Il sera en même temps particulièrement difficile de présider la prochaine session de fond de la Commission du désarmement dans un contexte caractérisé par l'absence de réalisations notables dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. | UN | وفي ضوء السياق المتّصف بقلّة الإنجازات الكبرى في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، ستكون رئاسة هيئة نزع السلاح في دورتها الموضوعية المقبلة تحدياً من نوع خاص. |
Les délégations sont invitées à se prononcer également sur les questions que j'ai soulevées concernant la formule quelque peu différente sous laquelle pourraient se tenir les séances de la Commission du désarmement dans les années à venir. | UN | وينبغي للوفود عدم التردد في التعليق على المسائل التي أثرتها فيما يتعلق بالشكل المختلف بعض الشيء لجلسات هيئة نزع السلاح في السنوات المقبلة. |
Nous nous félicitons des directives relatives au transfert d'armes classiques adoptées par la Commission du désarmement dans le contexte de la résolution 46/36 H de l'Assemblée générale. | UN | إننا نرحب بالمبادئ التوجيهية بشأن نقل اﻷسلحة التقليدية التي اعتمدتها هيئة نزع السلاح في سياق قرار الجمعية العامة ٤٦/٣٦ حاء. |