Le souhait a été exprimé que la Commission envisage d'affecter les économies escomptées aux agents recrutés localement. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن تنظر اللجنة في توزيع الوفورات المتوقعة على الموظفين المعينين محليا. |
C'est pourquoi il importe que la Commission envisage d'intégrer les rudiments de cette planification dans sa Loi type. | UN | وذكر أن من المهم لهذا السبب أن تنظر اللجنة في أن تدرج العناصر الأساسية لتخطيط الاشتراء كجزء من قانونها النموذجي. |
À ce sujet, il a proposé que la Commission envisage d'organiser à l'avenir d'autres réunions ouvertes. | UN | واقترح في ذلك الصدد أن تنظر اللجنة في عقد اجتماع مفتوح آخر في المستقبل. |
Aussi suggère-t-il que la Commission envisage d'en adopter une à sa quarante et unième session. | UN | ولهذا يقترح المكتب أن تنظر اللجنة في دورتها الحادية والأربعين في قرار بشأن برنامج عمل شعبة السكان. |
la Commission envisage d'aligner son engagement futur avec le Burundi sur le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et ses composantes concernant la consolidation de la paix, et de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités et les institutions. | UN | وتتوخى اللجنة مواءمة عملها المستقبلي بالاشتراك مع بوروندي مع الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر وعناصرها لبناء السلام، وتعبئة الموارد لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات. |
Nous estimons également qu'il est très important que la Commission envisage d'inscrire d'autres pays à son ordre du jour. | UN | وعلاوة على ذلك، نشعر أنه من الأهمية بمكان أن تنظر اللجنة في إمكانية إدراج دول أخرى في جدول أعمالها. |
Bien que le BINUSIL ait proposé que la Commission envisage d'abolir la peine capitale, il a été décidé que celle-ci resterait en vigueur. | UN | وفضلا عن ذلك، وعلى الرغم من أن المكتب كان قد اقترح أن تنظر اللجنة في إلغاء عقوبة الإعدام، تقرر الإبقاء عليها. |
La délégation du Soudan suggère que la Commission envisage d'établir un code de conduite visant à freiner le zèle de ceux qui discréditent la foi islamique sous couvert de défendre la cause des droits de l'homme. | UN | واقترح أن تنظر اللجنة في وضع مدونة لقواعد السلوك ترمي إلى كبح جماح من يسعون إلى اﻹساءة إلى العقيدة اﻹسلامية بدعوى الاهتمام بحقوق اﻹنسان. |
Le deuxième cycle d'examen et d'évaluation devant débuter prochainement, il est important que la Commission envisage d'en établir le calendrier global. | UN | 26 - وبالنظر إلى الحاجة إلى بدء الدورة الثانية للاستعراض والتقييم قريبا، من المهم أن تنظر اللجنة في وضع الجدول الزمني العام. |
Il a donc été proposé que la Commission envisage d'élaborer des principes directeurs, afin d'aider les Etats à mettre en place un cadre juridique propice à l'exécution de projets CET. | UN | لذلك اقترح أن تنظر اللجنة في اعداد مبادىء توجيهية تساعد الدول على وضع اطار قانوني يفضي الى تنفيذ مشاريع " بوت " . |
De même, il serait sans doute bon que la Commission envisage d'élaborer, à l'intention des avocats et des conseils près la Cour internationale de Justice, un modèle de conduite professionnelle. En effet, non seulement la question mérite dûment d'être prise en considération, mais aussi de récents incidents ont montré qu'il était urgent d'assurer la qualité de la représentation des États devant la Cour. | UN | وقد يكون من المستصوب أيضا أن تنظر اللجنة في مدونة نموذجية لقواعد السلوك المهني للمحامين والمستشارين أمام محكمة العدل الدولية، فهذا الموضوع لا يفي فقط بمعايير الإدراج، بل إن الأحداث الأخيرة بيّنت أيضا الحاجة الملحة إلى ضمان نوعية تمثيل الدول أمام المحكمة. |
Elle propose que la Commission envisage d'inclure la Charte des Nations Unies, en particulier son article 103, dans la liste figurant au paragraphe 2 du projet d'article, en mettant ainsi l'accent sur son statut spécial en tant qu'instrument juridique international fondamental. | UN | واقترحت أن تنظر اللجنة في إدراج ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما المادة 103 من الميثاق، في القائمة الواردة في الفقرة 2 من مشروع هذه المادة. ومن شأن هذه الأشارة أن تؤكد المركز الخاص للميثاق كصك قانوني دولي أساسي. |
Les membres du Conseil ont dans l'ensemble estimé qu'il fallait que la Commission envisage d'inscrire de nouveaux pays à son ordre du jour et souligné qu'il convenait d'examiner sans délai la demande émise par la Guinée-Bissau à cet égard. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عامة عن ضرورة أن تنظر اللجنة في إضافة دول جديدة إلى جدول أعمالها، وشددوا على ضرورة النظر في وقت مبكر في طلب غينيا - بيساو إدراجها في جدول أعمال اللجنة. |
Israël propose donc que la Commission envisage d'adopter un libellé plus contraignant que le libellé actuel du paragraphe 1, en remplaçant les mots < < [...] réduire à un minimum les conséquences préjudiciables[...] > > par une formule qui contribuerait à mieux garantir la protection des aquifères et des systèmes d'aquifères. | UN | ولذلك، فهي تقترح أن تنظر اللجنة في اعتماد لهجة أشد من تلك المقترحة في الفقرة 1 وذلك بالاستعاضة عن عبارة " ... للتقليل إلى الحد الأدنى من تعرض عمليات التغذية والتصريف لتأثيرات ضارة " . بصيغة تكفل حماية طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية. |
32. Les recommandations formulées par le Groupe de travail et récemment reprises dans la résolution 2002/16 de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme prévoyaient notamment que la Commission envisage d'établir un mécanisme spécial pour les questions relatives aux minorités. | UN | 32- وشملت التوصيات الصادرة عن الفـريق العامل المعني بالأقليات، والتي أدرجت مؤخـراً في القرار 2002/16 للجنة الفرعية المعنية بتعزيز وحماية حقوق الإنسان، التوصية بأن تنظر اللجنة في إنشاء آلية خاصة بمسائل الأقليات. |
Il a par ailleurs recommandé que la Commission envisage d'établir un projet de clauses contractuelles visant à aider les parties à opter pour l'application du projet de convention, comme indiqué au paragraphe 1 c) du projet d'article 18. | UN | وأوصى الفريق العامل أيضا بأن تنظر اللجنة في اعداد مشاريع أحكام تعاقدية لتيسير اختيار الأطراف لمشروع الاتفاقية حسبما أشير اليه في الفقرة 1 (ج) من مشروع المادة 18. |
Il a donc été proposé que la Commission envisage d'entreprendre des travaux sur le CET, afin d'aider les Etats à aplanir certains obstacles juridiques qui pouvaient compliquer la réalisation de projets CET. | UN | لذلك اقترح أن تنظر اللجنة في تناول اﻷعمال المتعلقة بمشاريع " بوت " بغية مساعدة الدول على الحد من العقبات القانونية التي تعرقل سبيل تنفيذ مشاريع " بوت " . |
Ce rapport sera publié par la suite comme document mis en vente par l'Organisation des Nations Unies. avait déjà officiellement recommandé que la Commission envisage d'inscrire ce point à l'ordre du jour du dixième Congrès; bien que cette proposition ait été appuyée par certains participants, il a également été noté que ce thème n'était ni utile, ni souhaitable); | UN | )أ( الصلات بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وجرائم الارهاب )أشير الى أن المؤتمر التاسع، في قرار رقــم ٤،)٢٦( قد أوصى رسميا بأن تنظر اللجنة في ادراج هذا البند في جدول أعمال المؤتمر العاشر؛ وعلى الرغم من أن ذلك الاقتراح لقي تأييدا من بعض المتكلمين؛ فقد أشير أيضا أن هذا الموضوع ليس مفيدا ولا مستصوبا(؛ |
Pour ce qui est des faits justificatifs, on a proposé que la Commission envisage d'ajouter à l'article 14 les éléments mentionnés aux alinéas a), b) et c) du paragraphe 159 du rapport du Rapporteur spécial A/CN.4/460 et Corr.1. | UN | وبالنسبة للدفوع، قدم اقتراح بأن تنظر اللجنة في إضافة العناصر المذكورة في الفقرة ١٥٩ )أ( و )ب( و )ج( من تقرير المقرر الخاص)٤( إلى المادة ١٤، وفي إمكانية إضافة بعض الدفوع اﻷخرى إليها مثل الدفع بالجنون والخطأ وغيرهما. |
la Commission envisage d'aligner son engagement futur avec le Burundi sur le deuxième Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté et ses composantes concernant la consolidation de la paix, et de mobiliser des ressources pour renforcer les capacités et les institutions. | UN | وتتوخى اللجنة مواءمة عملها المستقبلي بالاشتراك مع بوروندي مع الورقة الثانية لاستراتيجية الحد من الفقر وعناصرها لبناء السلام، وتعبئة الموارد لبناء القدرات وتعزيز المؤسسات. |