la Commission est consciente du fait qu'une couverture forestière stable joue un rôle essentiel de protection des établissements humains et des infrastructures dans les zones montagneuses. | UN | وتدرك اللجنة الوظيفة الحمائية الحيوية التي يؤديها وجود غطاء حرجي مستقر لضمان المستوطنات والبنية اﻷساسية الجبلية. |
la Commission est consciente de l'extraordinaire désir de justice de la communauté, auquel il faut répondre par un système judiciaire impartial, efficace et crédible. | UN | وتدرك اللجنة رغبة المجتمع الدولي العارمة في إقامة العدل، والذي يجب أن يقيمه نظام قضائي محايد وذو كفاءة ومصداقية. |
la Commission est consciente que des efforts concertés sont nécessaires pour résorber l'arriéré. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة بذل جهود متضافرة في سبيل التقليل من تراكم الأعمال غير المنجزة. |
96. la Commission est consciente de l'importance cruciale que revêt le financement pour la santé et fait ressortir qu'il faut le concentrer sur les mesures de prévention. | UN | ٩٦ - وتسلم اللجنة باﻷهمية البالغة للتمويل بالنسبة إلى الصحة وتبرز أهمية الحاجة لتركيز التمويل علـى التدابير الوقائية. |
la Commission est consciente des travaux que le système des Nations Unies et les organisations et institutions régionales effectuent actuellement dans ce sens et soutient la poursuite des ces activités d’une manière intégrée dans l’ensemble des petits États insulaires en développement. | UN | ١٦ - وتعترف اللجنة بما تبذله منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات والمؤسسات اﻹقليمية من جهود مستمرة في هذه العملية؛ وهي تؤيد استمرار هذه الجهود بصورة متكاملة في مناطق الدول الجزرية الصغيرة النامية كافة. |
la Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. | UN | وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل. |
la Commission est consciente de ce que cette opinion, qui repose sur une brève visite effectuée dans la région et sur les déclarations de témoins et d'ONG qui sont, d'une manière générale, hostiles aux FDI, n'est peutêtre pas pleinement fondée. | UN | وتدرك اللجنة أن هذا التقييم الذي يستند إلى زيارة قصيرة إلى المنطقة وإلى آراء الشهود والمنظمات غير الحكومية من غير المتعاطفين مع قوات جيش الدفاع الإسرائيلي بصورة عامة قد لا يكون تقييما دقيقا بالكامل. |
la Commission est consciente que les États pourront adopter des approches scientifiques et techniques qui ne sont pas abordées dans le présent document pour appliquer les dispositions de l'article 76 lorsqu'ils prépareront leurs demandes. | UN | وتدرك اللجنة أنه قد تكون هناك منهجيات علمية وتقنية أخرى يمكن للدول أن تستخدمها لتنفيذ أحكام المادة ٧٦ في إعداد طلب قد لا يكون مشمولا في هذه الوثيقة. |
la Commission est consciente de l'importance du maintien de la compétitivité des organisations appliquant le régime commun, mais aussi des exigences de rationalité, de prévisibilité et de viabilité. | UN | وتدرك اللجنة أهمية الحفاظ على القدرة التنافسية لمؤسسات النظام الموحد مع مراعاة الخصائص المرغوبة التي هي الفعالية من حيث التكلفة وقابلية التنبؤ والاستدامة. |
147. la Commission est consciente du fait que certaines infrastructures ont peutêtre eu un < < double emploi > > , mais cet argument ne peut être avancé concernant chaque objet individuel directement touché au cours du conflit. | UN | 147- وتدرك اللجنة أن بعض البنى التحتية ربما كان لها " استعمال مزدوج " ولكن لا يمكن طرح هذه الحجة فيما يتعلق بكل هدف فردي أُصيب بصورة مباشرة أثناء هذا النـزاع. |
la Commission est consciente que le Timor-Leste est une démocratie encore très jeune. | UN | 136- وتدرك اللجنة أن تيمور - ليشتي ما زالت ديمقراطية فتية. |
la Commission est consciente qu'elle doit solliciter le concours d'autres intervenants en tant que partenaires potentiels, dont les investissements pourraient être orientés de manière à contribuer à la réalisation d'objectifs plus larges en matière de consolidation de la paix dans les pays concernés. | UN | وتدرك اللجنة ضرورة التواصل مع الجهات الفاعلة الأخرى بوصفها جهات شريكة محتملة يمكن توجيه استثماراتها بطريقة من شأنها أن تسهم في تحقيق أهداف بناء السلام بوجه أعم في البلدان المعنية. |
la Commission est consciente des difficultés auxquelles se heurte le nouveau pouvoir libyen pour reconstruire un pays que le Gouvernement Khadafi a laissé dépourvu d'institutions indépendantes, de société civile, de partis politiques et d'un appareil judiciaire capable de dispenser la justice et d'obtenir réparation. | UN | وتدرك اللجنة التحديات التي تواجهها القيادة الليبية الجديدة لإعادة بناء بلد تركته حكومة القذافي دون أي مؤسسات مستقلة، أو مجتمع مدني، أو أحزاب سياسية، أو نظام قضائي يمكنه تحقيق العدالة والانتصاف. |
la Commission est consciente des difficultés que pose la question de savoir si ces allégations peuvent être étayées et elle est d'avis que la Commission indépendante chargée d'examiner les plaintes concernant la police devrait être saisie de tout cas étayé par des informations pertinentes. | UN | وتدرك اللجنة أن هناك صعوبات بالنسبة لمسألة ما إذا كان من الممكن اثبات تلك الادعاءات أم لا، وترتأي أنه يتعين إحالة أي قضايا مدعومة بمعلومات جوهرية إلى اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة. |
7) la Commission est consciente que les déclarations dont il s'agit sont d'une nature différente de celles des réserves et des déclarations unilatérales. | UN | 7) وتدرك اللجنة أن الإعلانات موضوع البحث تختلف عن التحفظات والإعلانات الانفرادية. |
1.6 la Commission est consciente du fait que la Convention pose des conditions détaillées dans diverses disciplines scientifiques, outre qu'elle exige une coopération scientifique et technique multidisciplinaire dans l'élaboration des données et informations pour chaque demande. | UN | -١٦ وتدرك اللجنة أن للاتفاقية متطلبات تتعمق في عدة تخصصات علمية كما تنشئ حاجة إلى تعاون علمي وتقني في تخصصات متعددة لغرض إعداد البيانات والمواد في كل طلب. |
191. la Commission est consciente du fait que l'accès accru aux régions de montagne a entraîné une dégradation des ressources et, dans certains cas, une marginalisation économique et politique des communautés montagnardes. | UN | ١٩١ - وتدرك اللجنة أنه مع تزايد إمكانية الوصول إلى المناطق الجبلية، حدث تدهور في الموارد، وفي بعض الحالات، جرى تهميش المجتمعات المحلية الجبلية اقتصاديا وسياسيا. |
96. la Commission est consciente de l'importance cruciale que revêt le financement pour la santé et fait ressortir qu'il faut le concentrer sur les mesures de prévention. | UN | ٩٦ - وتسلم اللجنة باﻷهمية البالغة للتمويل بالنسبة إلى الصحة وتبرز أهمية الحاجة لتركيز التمويل علـى التدابير الوقائية. |
la Commission est consciente des efforts déployés par le Gouvernement colombien pour renforcer le respect des droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, et prend note des mesures prises par les institutions de l'État pour enquêter sur les violations des droits de l'homme. | UN | وتسلم اللجنة بجهود حكومة كولومبيا في تعزيز الاحترام للحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتحيط علماً بالجهود التي تبذلها مؤسسات الدولة في التحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان. |
5. la Commission est consciente que l'écoétiquetage peut avoir une incidence sur le commerce. | UN | ٥ - وتعترف اللجنة بأن الوسم البيئي له أثره على التجارة. |
< < la Commission est consciente des efforts déployés jusqu'à présent par le Gouvernement esttimorais et de ses réalisations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | " وتعترف اللجنة بالجهود التي اضطلعت بها حتى الآن حكومة تيمور - ليشتي والإنجازات التي حققتها في ميدان حقوق الإنسان. |
la Commission est consciente qu'elle devra coopérer avec l'OMC dans les travaux futurs sur ces questions. | UN | وتقر اللجنة بضرورة تعاملها مع منظمة التجارة الدولية فيما يتعلق باﻷعمال المقبلة المتعلقة بهذه المسائل. |
3. la Commission est consciente des besoins particuliers des pays les moins avancés et de l'Afrique. | UN | ٣- وتقر اللجنة بما تنفرد به أقل البلدان نموا وكذلك أفريقيا من احتياجات خاصة. |