L'adoption de résolutions spécifiques à des pays donnés ne peut que contribuer à empoisonner davantage l'atmosphère de confrontation au sein de la Commission et ne favorise pas une saine promotion des droits de l'homme. | UN | وتقديم مشاريع قرارات تستهدف بلدانا بعينها ليس من شأنه إلا زيادة جو المواجهة المسموم داخل اللجنة ولا يفضي إلى تعزيز حقوق الإنسان بطريقة صحيحة. |
La réclamation échappe à la compétence de la Commission et ne donne pas lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وتخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة ولا تقبل التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
La partie de la réclamation portant sur ces droits de licence impayés ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ولا تدخل المطالبة بأجور الترخيص غير المدفوعة تلك ضمن اختصاص اللجنة ولا يمكن تعويضها بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
97. La demande d'indemnisation pour les pertes liées aux contrats n'est pas de la compétence de la Commission et ne sont pas indemnisables en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 97- والمطالبة بخسائر العقد تقع خارج اختصاص اللجنة وليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991). |
La réclamation n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وتقع المطالبة خارج اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
En conséquence, les pertes liées aux contrats ne relèvent pas de la compétence de la Commission et ne sont pas indemnisables en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ووفقاً لذلك، فإن الخسائر التعاقدية لا تقع ضمن اختصاص هذه اللجنة ولا يعوض عنها بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Elle s'est efforcée en toute bonne foi de trouver un texte de compromis qui n'établirait pas un précédent fâcheux, ne soulèverait pas de questions quant à la légalité des décisions de la Commission et ne politiserait pas son travail technique, qui consiste à se prononcer sur le financement de la FINUL. | UN | وأضاف أن وفده عمل بإخلاص من أجل التوصل إلى نص توفيقي لا ينشئ سابقة غير مستصوبة أو يثير قضايا تتعلق بمشروعية اﻹجراء الذي تتخذه اللجنة ولا يقحم السياسة في المهمة التقنية التي تضطلع بها اللجنة، وهي اتخاذ قرار بشأن تمويل قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
La réclamation ne relève donc pas de la compétence de la Commission et ne peut pas donner lieu à indemnisation en vertu de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وبناء على ذلك تخرج المطالبة عن نطاق اختصاص اللجنة ولا تستحق التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687(1991) 1991. |
Elle n'est donc pas du ressort de la Commission et ne donne pas lieu à une indemnisation au titre de la résolution 687 (1991). | UN | وتبعاً لذلك، تقع المطالبة خارج نطاق ولاية اللجنة ولا تقبل التعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
D'aucuns ont affirmé que la renonciation et la reconnaissance étaient des actes unilatéraux au sens qui intéresse la Commission, mais un examen plus approfondi de la forme qu'ils peuvent prendre donne à penser que tous les actes unilatéraux de renonciation ou de reconnaissance n'entrent pas nécessairement dans la catégorie qui intéresse la Commission, et ne sont donc pas couverts par la définition en cours d'élaboration. | UN | فالبعض يؤكد أن التخلي والاعتراف عملان انفراديان بالمفهوم الذي يهم اللجنة، غير أن التحليل المتعمق للشكل الذي يمكن أن يتخذاه يدفع إلى الاعتقاد بأن الأعمال الانفرادية من قبيل التخلي أو الاعتراف لا تدخل بالضرورة في الفئة التي تهم اللجنة ولا يشملها بالتالي التعريف الذي تجري صياغته. |
81. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 81- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة، أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة، أو خارجاً، عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل، أو يشكل، أساساً لتوصية من فريق. |
81. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 81- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
77. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 77- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
81. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 81- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
77. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 77- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
77. Le Comité est d'avis que lorsque l'un de ces facteurs explique à lui seul ou en partie la perte subie par le requérant, celleci ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut pas servir de fondement à une recommandation par un comité. | UN | 77- ويرى هذا الفريق أنه عندما يشكل أحد هذين العاملين، كلياً أو جزئياً، سبباً للخسارة التي تكبدها صاحب المطالبة، تكون هذه الخسارة أو الجزء ذو الصلة منها، عندئذ خارجة عن اختصاص اللجنة ولا يمكن أن تشكل أساساً لتوصية فريق. |
Cette réclamation n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | والمطالبة بهذه المبالغ غير المسددة تندرج خارج نطاق اختصاص اللجنة وليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
En conséquence, la réclamation ne relève pas de la compétence de la Commission et ne peut donner lieu à une indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وعليه فإن هذه المطالبة تخرج عن نطاق ولاية اللجنة وليست قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
b) D'après l'Iraq, les allégations d'Anadolu selon lesquelles il aurait commencé à réduire progressivement ses ventes de produits pétroliers à la société un an avant son entrée au Koweït, et la société aurait de ce fait subi une perte de travail, ne relèvent pas de la compétence de la Commission et ne sont étayées par aucun élément de preuve. | UN | (ب) يرى العراق أن ادعاءات شركة أنادولو بأنه بدأ تدريجياً في تخفيض مبيعاته من المنتجات النفطية الموجّهة إلى الشركة قبل دخوله إلى الكويت بسنة وأنها تعرضت، نتيجة لذلك، لخسائر في العمل، ادعاءات تخرج عن ولاية اللجنة وليست مدعومة بأية أدلة. |
42. Cette réclamation pour pertes liées au contrat échappe à la compétence de la Commission et ne donne pas lieu à indemnisation conformément à la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | ٢٤- فالمطالبة المتعلقة بالخسائر التعاقدية تخرج عن ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(. |
281. La réclamation concernant les pertes liées au projet de voie ferrée n'est pas de la compétence de la Commission et ne donne pas lieu à réparation en application de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | 281- ولذا، فإن المطالبة المتعلقة بالخسائر التعاقدية في إطار عقد مشروع السكة الحديدية تقع خارج ولاية اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |
Pour les raisons exposées dans l'analyse effectuée par le Comité des arrangements contractuels de paiement différé qui figure aux paragraphes 68 à 77 du Résumé, la réclamation ayant trait aux paiements différés non honorés n'est pas du ressort de la Commission et ne peut donner lieu à indemnisation au titre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. | UN | وللأسباب المبينة في تحليل الفريق للترتيبات التعاقدية لتأجيل المدفوعات، الوارد في في الفقرات من 68 إلى 77 من الموجز، يخلص الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن مبالغ مؤجلة غير مدفوعة هي مطالبة لا تندرج في اختصاص اللجنة وهي غير قابلة للتعويض بموجب قرار مجلس الأمن 687 (1991). |