ويكيبيديا

    "la commission n'avait pas" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اللجنة لم
        
    • لم تكن اللجنة
        
    • ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية
        
    Il convient en outre de souligner qu'à part leur garantir la confidentialité, la Commission n'avait pas grande protection à leur offrir. UN ومن المهم التشديد، علاوة على ذلك، على أن اللجنة لم يكن بوسعها توفير حماية ذات شأن للشهود إلى جانب كفالة السرية.
    Il a été largement estimé que la Commission n'avait pas suffisamment d'informations pour décider s'il était souhaitable et possible d'effectuer des travaux dans ce domaine. UN وساد شعور بأن اللجنة لم يكن لديها ما يكفي من معلومات للبت في مدى استصواب القيام بأي عمل بشأن هذا الموضوع وجدواه.
    Le Président a indiqué que la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre. UN وأشار الرئيس إلى أن اللجنة لم تتح لها الفرصة لمناقشة الرسالة.
    Or, si la Commission n'avait pas été en mesure de vérifier cette question comme elle le prétend maintenant, pourquoi aurait-elle procédé à la destruction et à l'ensevelissement des débris? UN وبناء على ذلك، إذا لم تكن اللجنة الخاصة قد استطاعت التحقق من هذا الموضوع حسبما أعلنت مؤخرا، فلماذا دمرت اللجنة الخاصة القنابل ودفنت بقاياها كمرحلة نهائية من مراحل التحقق من هذه المسألة؟
    la Commission n'avait pas examiné cette question depuis 1990. UN ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠.
    On a dit également que l'examen de cette question au sein de la Commission n'avait pas été concluant et l'on a exprimé un certain scepticisme quant aux résultats que l'on pouvait attendre de cet effort de codification. UN وأشير إلى أن مناقشة الموضوع في اللجنة لم تكن حاسمة، وأعرب في هذا الصدد عن الشك إزاء إمكانية تدوينه بنجاح.
    Deuxièmement, la Commission n'avait pas recensé d'autres conséquences générales d'une violation au regard du droit international que celles énumérées dans la deuxième partie. UN ثانياً، لأن اللجنة لم تحدد نتائج عامة أخرى للانتهاك بموجب القانون الدولي خلاف ما ذكر في الباب الثاني.
    Selon eux, la Commission n'avait pas diffusé avant les élections, comme le prévoit la loi, le texte complet de la proposition (80 pages). UN وقالت إن اللجنة لم ترسل كامل نص الاقتراح المؤلف من 80 صفحة قبل عملية التصويت، وهو ما يتعين عليها عمله بموجب القانون.
    Comme le processus de consultation pour l'examen des thèmes prioritaires engagé conformément à la décision de la Commission n'avait pas permis de dégager des conclusions intéressantes, la Commission pourrait envisager de prolonger cette consultation. UN ولما كانت عملية التشاور بصدد استعراض المواضيع ذات اﻷولوية التي أجريت بناء على قرار اللجنة لم تسفر عن نتائج مجدية، لذلك قد تنظر اللجنة في اتاحة مزيد من الوقت للتشاور في ذلك اﻷمر.
    Toutefois, jusqu'en septembre 1996, la Commission n'avait pas essayé d'inspecter des sites présidentiels ou des sites relevant de la souveraineté nationale. UN بيد أن اللجنة لم تحاول تفتيش المواقع الرئاسية والسيادية حتى أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Toutefois, on a noté que la Commission n'avait pas retenu ce système dans le projet d'articles et cela suscitait de graves inquiétudes quant aux effets pervers de la notion de crime international. UN بيد أنه ذكر أن اللجنة لم تدخل هذا النظام في مشاريع المواد مما ولﱠد مخاوف مخاول جدية بشأن اﻵثار السيئة لمفهوم الجناية الدولية.
    Plusieurs membres ont fait observer que, en dépit de certaines réussites louables, la Commission n'avait pas accompli entièrement la mission dont elle avait été investie lors de sa création, comme l'illustraient les récents événements en République centrafricaine. UN وقال العديد من الأعضاء إنه لئن كانت هناك قصص نجاح جديرة بالثناء، فإن اللجنة لم تحقق بالكامل المهمة التي كُلفت بها في وقت إنشائها، وأشاروا إلى الأحداث الأخيرة في جمهورية أفريقيا الوسطى كمثال على ذلك.
    Étant donné que la Commission n'avait pas été en mesure d'achever l'examen des demandes pendant la quatorzième session, la question avait été inscrite à l'ordre du jour de la quinzième session. UN ونظرا لأن اللجنة لم تتمكن من إكمال النظر في الطلبين خلال الدورة الرابعة عشرة، فقد أُدرجت المسألة في جدول أعمال الدورة الخامسة عشرة.
    Malheureusement, la Commission n'avait pas atteint les objectifs qu'elle s'était fixé pour plusieurs des espèces relevant de sa compétence, en grande partie du fait du non-respect des règles par plusieurs de ses membres. UN بيد أن اللجنة لم تف أساسا بأهدافها بالنسبة للعديد من الأنواع الواقعة تحت مسؤوليتها، ويعزى هذا الأمر في المقام الأول إلى عدم امتثال الكثير من أعضائها.
    la Commission n'avait pas eu l'occasion d'examiner la lettre, mais elle décidera probablement de la transmettre à la sous-commission en raison du degré de détail des questions posées. UN وأشار الرئيس إلى أنه، على الرغم من أن اللجنة لم تتح لها فرصة مناقشة هذه الرسالة، فإن من المرجح اتخاذ القرار بإحالة الأسئلة المطروحة إلى اللجنة الفرعية، نظرا لطبيعتها التفصيلية.
    Le Comité a noté que la Commission n'avait pas cherché à s'assurer que la Jordanie respectait pleinement la décision 18 du Conseil d'administration relative à la communication de renseignements sur la procédure de distribution des fonds aux requérants. UN ولاحظ المجلس أن اللجنة لم تسع إلى التـزام الأردن التام بالمقرر 18 لمجلس الإدارة المتصل بتـزويد مجلس إدارة اللجنة بمعلومات عن ترتيبات توزيع الأموال على أصحاب المطالبات.
    Cette annonce a provoqué des réactions négatives au sein de l'opposition, qui considérait que la Commission n'avait pas consulté les acteurs politiques au préalable. UN فأثار الإعلان ردود فعل سلبية من جانب المعارضة، التي ادعت أن اللجنة لم تتشاور مع الجهات السياسية الفاعلة قبل الإدلاء بالإعلان.
    Ce point de l'ordre du jour n'a pas été mentionné dans le Journal parce que la Commission n'avait pas encore décidé si elle l'examinerait à la présente séance lorsque le Journal a été élaboré. UN وقال إن هذا البند من جدول اﻷعمال لم يدرج في اليومية، ومرد ذلك إلى أن اليومية كانت بصدد اﻹعداد، عندما لم تكن اللجنة قد قررت ما إذا كانت سوف تناقش ذلك البند في الجلسة الحالية أم لا.
    Ce rapport détaillé contient de nombreuses conclusions qui corroborent les analyses médico-légales antérieures, confirme les principales hypothèses quant au modus operandi des auteurs du crime et fournit de nouvelles informations dont la Commission n'avait pas eu connaissance. UN ويتضمن التقرير المفصل العديد من الاستنتاجات التي تتفق مع أعمال سابقة لخبراء الأدلة العدلية، ويؤكد الفرضيات الرئيسية بشأن أسلوب العمل الذي اتبعه منفذو الجريمة ويقدم معلومات جديدة لم تكن اللجنة على علم بها في السابق.
    la Commission n'avait pas examiné cette question depuis 1990. UN ولم تقم لجنة الخدمة المدنية الدولية بمعالجة هذه المسألة منذ عام ١٩٩٠.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد