ويكيبيديا

    "la commission note que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وتلاحظ اللجنة أن
        
    • تلاحظ اللجنة أن
        
    • فإنها تلاحظ أن
        
    • وتشير اللجنة إلى أنه
        
    • تحيط اللجنة علما بأن
        
    • تشير اللجنة إلى أن
        
    la Commission note que des démarches ont déjà été entreprises par le Gouvernement ivoirien. UN وتلاحظ اللجنة أن الحكومة الإيفوارية سبق أن اتخذت خطوات في هذا الاتجاه.
    la Commission note que le concept de " citoyenneté de l'Union européenne " ne correspond pas au concept de nationalité envisagé dans le présent projet d'articles. UN وتلاحظ اللجنة أن مفهوم مواطنية الاتحاد الأوروبي لا يطابق مفهوم الجنسية، كما هو متوخى في مشروع المواد هذا.
    De toutes les personnalités rencontrées, la Commission note que l'ancien président Gbagbo et le Chef d'État Major Philippe Mangou sont les seuls à avoir admis une certaine forme de responsabilité dans les événements survenus. UN ومن بين جميع الشخصيات التي قابلتها اللجنة، تلاحظ اللجنة أن الرئيس السابق غباغبو وقائد هيئة الأركان العامة فيليب مانغو هما الوحيدان اللذان اعترفا بشكل ما بمسؤوليتهما عن الأحداث التي وقعت.
    179. la Commission note que les régions rurales des terres arides de la planète, qui représentent un tiers des terres émergées, comptent environ un milliard d'habitants. UN ٩٧١ - تلاحظ اللجنة أن زهاء بليون من البشر يعيش في المناطق الريفية من أراضي العالم الجافة التي تشكل ثلث مساحة اليابسة.
    Tout en reconnaissant l'aide inestimable apportée par la Division de la codification, la Commission note que les exigences et la nature même du travail des rapporteurs spéciaux en tant qu'experts indépendants, qui se poursuit pendant toute l'année, impliquent que certaines formes d'assistance dont ils ont besoin excèdent ce qui peut être accordé par le Secrétariat. UN ومع تسليم اللجنة بالمساعدة الثمينة التي تقدمها شعبة التدوين، فإنها تلاحظ أن متطلبات عمل المقررين الخاصين بصفتهم خبراء مستقلين وطبيعة هذا العمل المستمر على مدار السنة تعني أن بعض أشكال المساعدة التي يحتاجون إليها تتجاوز ما يمكن أن تقدمه الأمانة العامة.
    la Commission note que contrairement à l'avis du Groupe, ses membres n'ont pas constaté que leurs autres activités professionnelles gênent leur travail à la Commission. UN وتشير اللجنة إلى أنه ليس في خبرة أعضائها ما يقنعهم بما ذهب إليه الفريق من أن أنشطتهم المهنية الأخرى تتعارض مع عملهم في اللجنة.
    129. En ce qui concerne la gestion des déchets solides, la Commission note que la promotion du recyclage et de la réutilisation des déchets offre un potentiel exceptionnel : elle freine la dégradation de l'environnement et permet de réduire la pauvreté urbaine en offrant des activités rémunératrices aux citadins pauvres. UN ٩٢١ - وفيما يتعلق بمعالجة النفايات الصلبة، تحيط اللجنة علما بأن التشجيع على تدوير النفايات وإعادة استخدامها، يتيح فرصة فريدة في مجال معالجة النفايات؛ حيث يساعد على حل مشكلة التدهور البيئي كما ينطوي على إمكانية التخفيف من حدة الفقر في الحضر وتوليد الدخل لدى فقراء الحضر.
    À cet égard, la Commission note que les différends frontaliers entre États sont si fréquents que toute exception à l'interdiction de la menace ou de l'emploi de la force dans le cas d'un territoire qui serait occupé illégalement créerait une brèche importante et dangereuse dans une règle fondamentale du droit international. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن المنازعات الحدودية بين الدول من الكثرة بحيث أن من شأن أي استثناء لمنع التهديد بالقوة أو استخدامها في الأراضي التي يزعم احتلالها بشكل غير قانوني أن يحدث فجوة واسعة وخطرة في قاعدة جوهرية من قواعد القانون الدولي.
    la Commission note que ses recommandations et celles contenues dans le Programme d'action sont complémentaires. UN وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    la Commission note que les traités applicables sont malheureusement muets sur la question. UN وتلاحظ اللجنة أن المعاهدات السارية قد أغفلت هذه المسألة لسوء الحظ.
    la Commission note que l’application efficace du programme sera renforcée si les priorités nationales continuent à être clairement définies. UN وتلاحظ اللجنة أن التنفيذ الفعال للبرامج سيتعزز بمواصلة تحديد اﻷولويات الوطنية تحديدا فعالا.
    la Commission note que les contributions à l'appel urgent de l'UNRWA en 2006 se sont considérablement améliorées. UN وتلاحظ اللجنة أن التبرعات المقدمة لنداء الطوارئ الذي وجهته الوكالة في عام 2006 قد تحسنت إلى حد كبير.
    la Commission note que ce droit de navigation et d'accès est prévu par les règles du droit international, telles qu'elles sont énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982) ratifiée à la fois par l'Iraq et le Koweït. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الحق في الملاحة والوصول منصوص عليه بموجب قواعد القانون الدولي المثبتة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ٢٨٩١ التي صدّق عليها العراق والكويت على حد سواء.
    la Commission note que ce droit de navigation et d'accès est prévu par les règles du droit international, telles qu'elles sont énoncées dans la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (1982) ratifiée à la fois par l'Iraq et le Koweït. UN وتلاحظ اللجنة أن هذا الحق في الملاحة والوصول منصوص عليه بموجب قواعد القانون الدولي المتضمنة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ التي صدق عليها العراق والكويت على السواء.
    1. la Commission note que de nombreux pays en développement continuent d'être tributaires des produits de base pour leurs recettes d'exportation. UN 1- تلاحظ اللجنة أن بلداناً نامية عديدة لا تزال تعتمد على السلع الأساسية في تأمين حصائل صادراتها.
    1. la Commission note que les procédures antidumping et les actions en compensation sont des mesures légitimes autorisées par les règles de l'OMC. UN 1- تلاحظ اللجنة أن تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية إجراءات مشروعة مسموح بها في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Hormis l'absence de certification des dépenses ventilées, la Commission note que le rapport est conforme à l'article 10 de l'annexe 4 du Règlement et, de manière générale, aux recommandations de la Commission figurant dans le document ISBA/8/LTC/2. UN 43 - باستثناء شهادة تحليل النفقات، تلاحظ اللجنة أن التقرير يتفق مع ما ورد في الجزء 10 من المرفق 4 من النظام، كما أنه يتفق، بصفة عامة، مع توصيات اللجنة التي وردت في الوثيقة ISBA/8/LTC/2.
    2. la Commission note que des commissions intraministérielles ont été instaurées pour suivre l'évolution des activités menées dans le cadre de la Déclaration de politique nationale de 1987 sur les femmes. UN 2 - تلاحظ اللجنة أن لجانا وزارية داخلية قد شُكلت لتتبع التقدم المحرز في تنفيذ بيان السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة لعام 1987.
    22. la Commission note que les petits États insulaires en développement continuent à être fortement tributaires des sources classiques d'énergie, encore que, en tant que groupe, ils ne consomment qu'un petit pourcentage de l'énergie utilisée dans le monde. UN ٢٢ - تلاحظ اللجنة أن الدول الجزرية الصغيرة النامية لا تزال تعتمد بقوة على مصادر الطاقة التقليدية، مع أن إجمالي ما تستهلكه، مجتمعة، لا يشكل إلا نسبة مئوية بسيطة من الاستهلاك العالمي.
    Tout en reconnaissant l'aide inestimable apportée par la Division de la codification, la Commission note que les exigences et la nature même du travail des rapporteurs spéciaux en tant qu'experts indépendants, qui se poursuit pendant toute l'année, impliquent que certaines formes d'assistance dont ils ont besoin excèdent ce qui peut être accordé par le Secrétariat. UN واللجنة إذ تقر بالمساعدة الثمينة التي تقدمها شعبة التدوين، فإنها تلاحظ أن متطلبات عمل المقررين الخاصين بصفتهم خبراء مستقلين وطبيعة هذا العمل المستمر على مدار السنة تعني أن بعض أشكال المساعدة التي يحتاجون إليها تتجاوز ما يمكن أن تقدمه الأمانة.
    Tout en reconnaissant l'aide inestimable apportée par la Division de la codification, la Commission note que les exigences et la nature même du travail des rapporteurs spéciaux en tant qu'experts indépendants, qui se poursuit pendant toute l'année, impliquent que certaines formes d'assistance dont ils ont besoin excèdent ce qui peut être accordé par le Secrétariat. UN واللجنة إذ تقر بالمساعدة الثمينة التي تقدمها شعبة التدوين، فإنها تلاحظ أن متطلبات عمل المقررين الخاصين بصفتهم خبراء مستقلين وطبيعة هذا العمل المستمر على مدار السنة تعني أن بعض أشكال المساعدة التي يحتاجون إليها تتجاوز ما يمكن أن تقدمه الأمانة.
    8. la Commission note que, si de nombreux accords et programmes d’action régionaux et mondiaux pour la conservation et l’utilisation durable des océans et des mers ont été élaborés, il reste beaucoup à faire pour les appliquer effectivement. UN ٨ - وتشير اللجنة إلى أنه بالرغم من التقدم الكبير المحرز في وضع اتفاقات وبرامج عمل على الصعيدين العالمي واﻹقليمي فيما يتصل بحماية المحيطات والبحار واستخدامها استخداما مستداما، فإنه لا يزال هناك الكثير مما يجب القيام به من أجل تنفيذ تلك الاتفاقات والبرامج تنفيذا فعالا.
    129. En ce qui concerne la gestion des déchets solides, la Commission note que la promotion du recyclage et de la réutilisation des déchets offre un potentiel exceptionnel : elle freine la dégradation de l'environnement et permet de réduire la pauvreté urbaine en offrant des activités rémunératrices aux citadins pauvres. UN ٩٢١ - وفيما يتعلق بمعالجة النفايات الصلبة، تحيط اللجنة علما بأن التشجيع على تدوير النفايات وإعادة استخدامها، يتيح فرصة فريدة في مجال معالجة النفايات؛ حيث يساعد على حل مشكلة التدهور البيئي كما ينطوي على إمكانية التخفيف من حدة الفقر في الحضر وتوليد الدخل لدى فقراء الحضر.
    < < la Commission note que la valeur juridique des conclusions formulées par les organes de contrôle dans l'exercice de leur pouvoir de connaître des réserves ne saurait excéder celle découlant des pouvoirs qui leur sont conférés pour l'exercice de leur fonction générale de contrôle > > . UN ' ' تشير اللجنة إلى أن القوة القانونية لما تصل إليه هيئات الرصد من استنتاجات في ممارستها لسلطتها بشأن معالجة التحفظات لا يمكن أن تتجاوز القوة الناتجة عن السلطات المعطاة لها لتأدية دورها العام المتمثل في الرصد``.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد