Nous espérons donc que, cette année, la Commission sera en mesure de recommander à l'Assemblée générale d'avoir une attitude beaucoup plus ferme sur cette question. | UN | لذلك يحدونا اﻷمل في أن تتمكن اللجنة هذه السنة من توصية الجمعية العامة باعتماد موقف أكثر حزما تجاه هذه المسألة. |
La Coalition pour un nouvel ordre du jour espère que la Commission sera en mesure de stimuler une démarche constructive et prospective au regard des questions urgentes dans le domaine du désarmement. | UN | ويأمل تحالف جدول الأعمال الجديد أن تتمكن اللجنة من رعاية نهج بناء واستشرافي تجاه القضايا الملحة في مجال نزع السلاح. |
Nous sommes persuadés que la Commission sera en mesure de faire des progrès tangibles au cours des débats de la présente session. | UN | ولا نزال نثق بأن اللجنة ستتمكن من إحراز بعض التقدم الملموس من خلال مداولات مثمرة أثناء الدورة الراهنة. |
Il est sûr qu'à sa prochaine session la Commission sera en mesure de revoir les travaux du Groupe de travail plus rapidement qu'à la session en cours. | UN | وأعرب عن ثقته بأن اللجنة ستتمكن في دورتها القادمة من استعراض عمل الفريق العامل بسرعة أكبر مما جرى في الدورة الحالية. |
Il espère que pendant la session en cours de l'Assemblée générale, la Commission sera en mesure de trouver une solution réaliste qui rencontre l'agrément de tous les États Membres. | UN | ومن المأمول أن تستطيع اللجنة في أثناء الدورة الجارية للجمعية العامة وضع قاعدة واقعية توافق عليها جميع الدول الأعضاء. |
Les différents sujets énumérés dans la résolution 48/78 seront examinés officieusement et, dans chaque cas, la Commission sera en mesure de prendre une décision sur chaque point soulevé par une délégation. | UN | والموضوعات المختلفة المدرجة في القرار ٤٨/٧٨ سينظر فيها بشكل غير رسمي، وفي كل حالة ستتمكن اللجنة من تقرير ما تراه فيما يخص أي نقطة يثيرها أي وفد. |
Compte tenu de l'importance de toutes ces questions, j'espère que la Commission sera en mesure d'adopter un ordre du jour pour la présente session et de procéder à des débats utiles et productifs dans les semaines à venir. | UN | وبالنظر إلى أهمية هذه المسائل، آمل أن تتمكن الهيئة من إقرار جدول أعمال لهذه الدورة، وأن تشرع في مناقشات مجدية ومثمرة على مدى الأسابيع القادمة. |
Nous espérons que la Commission sera en mesure d'adopter ce texte par consensus. | UN | يحدونا الأمل في أن يتسنى للجنة اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء. |
Il est à espérer que la Commission sera en mesure de réaliser des meilleurs chiffres à la session en cours. | UN | ثم أعرب عن الأمل بأن تتمكن اللجنة من تحسين الإحصاءات المتعلقة بها في الدورة الحالية. |
Le Président espère qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تتمكن اللجنة من تحسين هذه الإحصائيات في الدورة الحالية. |
Il faut espérer qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من تحسين تلك الإحصاءات في الدورة الحالية. |
La Présidente espère donc que la Commission sera en mesure d'adopter une décision le matin suivant. | UN | وأعربت عن ثقتها، بناء على ذلك، من أن تتمكن اللجنة من اعتماد قرار في صباح اليوم التالي. |
Il espère qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | وأعرب عن أمله في أن تتمكن اللجنة من تحسين تلك الإحصائيات في هذه الدورة. |
J'espère que la Commission sera en mesure d'approuver ce programme aujourd'hui. | UN | وآمل أن تتمكن اللجنة من إقرارهـــا اليوم. |
Nous sommes convaincus que sous votre direction compétente la Commission sera en mesure de réaliser des progrès substantiels sur les importants questions inscrites à son ordre du jour. | UN | ونحن على ثقة تامة بأن هذه اللجنة ستتمكن تحت قيادتكم القديرة من إحراز تقدم كبير بشأن القضايا الهامة المدرجة في جدول أعمالها. |
Néanmoins, il est persuadé que la Commission sera en mesure de respecter cette échéance. | UN | واستدرك قائلا إنه واثق على الرغم من ذلك من أن تلك اللجنة ستتمكن من تحقيق المطلوب منها في حدود المهلة المحددة. |
Ils sont certains que la Commission sera en mesure de terminer la seconde lecture définitive du projet d'articles à sa session prochaine et de présenter un texte définitif de ce vaste projet de codification. | UN | وبلدان الشمال الأوروبي واثقة من أن اللجنة ستتمكن من إنهاء القراءة الثانية والنهائية لمشاريع المواد خلال دورتها القادمة وتقديم الصيغة النهائية لهذه المشاريع التدوينية المشهودة. |
Je crois et j'espère que grâce aux efforts conjoints de tous ses membres, la Commission sera en mesure de contribuer plus largement encore au processus international de non-prolifération et de désarmement nucléaires. | UN | ويحدوني الأمل واليقين أن اللجنة ستتمكن بفضل الجهود المشتركة لجميع أعضائها من تقديم إسهامات أكبر في عمليات نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الصعيد الدولي. |
La délégation indienne note également avec satisfaction les progrès accomplis par les autres groupes de travail et est convaincue que la Commission sera en mesure de mener à terme ses ambitieux plans pour le développement plus avant des instruments juridiques internationaux dans le domaine du droit commercial international. | UN | 31 - وأضاف أن وفده لاحظ أيضا بارتياح التقدم الذي حققته الأفرقة العاملة الأخرى، وأعرب عن ثقته في أن اللجنة ستتمكن من إنجاز خططها الطموحة لمواصلة تطوير الصكوك القانونية الدولية في مجال القانون التجاري الدولي. |
Il faut espérer qu'à la présente session, la Commission sera en mesure d'améliorer ces statistiques. | UN | والمأمول أن تستطيع اللجنة تحسين هذه الإحصاءات خلال هذه الدورة. |
Je suis convaincu que, compte tenu du projet de programme de travail et de calendrier dont les membres sont saisis, la Commission sera en mesure d'examiner efficacement tous les points de l'ordre du jour qui lui ont été attribués, dans les délais impartis, et d'achever ses travaux, comme le Bureau le recommande. | UN | وفي اعتقادي الراسخ أنه، استنادا إلى برنامج العمل والجدول الزمني المقترح، المعروض على الأعضاء الآن، ستتمكن اللجنة من النظر بفعالية في جميع بنود جدول الأعمال التي أُحيلت إليها، ضمن الوقت المتاح، كما ستتمكن من إنهاء عملها، على النحو الذي أوصى به المكتب. |
Je voudrais exprimer à nouveau l'espoir qu'au cours de sa présente session, la Commission sera en mesure de formuler des recommandations utiles à l'Assemblée générale sur l'ensemble des questions à l'examen. | UN | واسمحوا لي أن أعرب مرة أخرى عن أملنا في أن تتمكن الهيئة خلال دورتها الحالية من صياغة توصيات مفيدة للجمعية العامة بشأن كامل مجموعة المسائل قيد النظر. |
Ma délégation a bon espoir que sous votre direction compétente, Monsieur le Président, la Commission sera en mesure d'œuvrer avec détermination pour aller de l'avant. | UN | ويعرب وفدي عن أمله وثقته في أن يتسنى للجنة تحت قيادتكم القديرة، السيد الرئيس، أن تعمل بطريقة هادفة للتحرك إلى الأمام. |