Ce sentiment est partagé par la communauté des bailleurs de fonds et les milieux diplomatiques, sans parler des pouvoirs publics. | UN | وتكرر الإعراب عن هذا الشعور بشدة من جانب مجتمع المانحين والمجتمع الدبلوماسي، ناهيك عن المسؤولين الحكوميين. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Il convient d'aider les pays à renforcer leur capacité de coordonner les actions de leur propre gouvernement, ainsi qu'à coordonner les contributions provenant de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | فينبغي دعم البلدان في تقوية قدراتها لتنسيق اجراءاتها الحكومية، وكذلك في تنسيق مساهمات مجتمع المانحين. |
Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA) des Nations Unies doit, à cet égard, être soutenu et encouragé par la communauté des bailleurs de fonds. | UN | وينبغي لمجتمع المانحين أن يدعم ويشجع برنامج اﻷمم المتحدة المشترك لمكافحة اﻹيدز. |
Le Vice-Président de la Banque africaine de développement, M. Mandla Gantsho, a indiqué qu'au sein de la communauté des bailleurs de fonds destinés au développement, l'on était parvenu depuis longtemps à la conclusion que pour atténuer la pauvreté et favoriser la croissance économique il fallait développer les infrastructures. | UN | 2 - أشار السيد ماندلا غانتشو، نائب رئيس بنك التنمية الأفريقي، إلى أنه ثبت منذ زمن طويل في رابطة تمويل التنمية أن أساس الحد من الفقر والنمو الاقتصادي هو تنمية البنية التحتية. |
la communauté des bailleurs de fonds dans son ensemble doit renverser cette tendance négative. | UN | ويتعين على مجتمع المانحين برمته أن يعمل على عكس هذه الاتجاهات السلبية. |
Au début de la crise, l'ONU a joué un rôle important en mobilisant l'appui de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | وفي وقت مبكر من الأزمة اضطلعت الأمم المتحدة بدور هام في الحصول على دعم مجتمع المانحين. |
Nous sommes en contact permanent avec la communauté des bailleurs de fonds et la Banque mondiale dans un effort commun pour reconstruire Gaza après le retrait d'Israël. | UN | ونحن على اتصال دائم مع مجتمع المانحين والبنك الدولي في جهد مشترك لإعادة بناء غزة عقب الانسحاب الإسرائيلي. |
Nous invitons la communauté des bailleurs de fonds à apporter un soutien adéquat à l'exécution du programme sous-régional dans l'espace de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO). | UN | وندعو مجتمع المانحين إلى تقديم الدعم الملائم لتنفيذ البرنامج دون الإقليمي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La mise en œuvre de son Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté est du reste soutenue par la communauté des bailleurs de fonds. | UN | كما أن تنفيذ ورقتها لاستراتيجية الحد من الفقر مدعوم من مجتمع المانحين. |
Nous en appelons donc à la communauté des bailleurs de fonds pour qu'elle appuie généreusement le Bureau. | UN | لذا فإننا نناشد مجتمع المانحين أن يدعم المكتب بسخاء. |
Elle demande aux divers organismes des Nations Unies actifs en Somalie de faciliter la tâche de ce fonctionnaire et invite la communauté des bailleurs de fonds à soutenir cet effort important. | UN | وتدعو الخبيرة المستقلة مختلف وكالات الأمم المتحدة العاملة في الصومال إلى تيسير مهمة ذلك الموظف، وتدعو مجتمع المانحين إلى دعم هذا المسعى الهام. مقدمة |
La capacité des CPP à relever les véritables défis auxquels le pays est confronté, tant sur le plan politique qu'au niveau opérationnel, a suscité l'attention de la communauté des bailleurs de fonds. | UN | وقدرة إطار التعاون القطري على مواجهة التحديات الحقيقية للبلد، سواء على الصعيد السياسي أم التنفيذي، قد لفتت انتباه مجتمع المانحين. |
Toutefois, il gagnerait à s'adjoindre un mécanisme analogue au Comité de facilitation, qui lui permettrait de rationaliser son interaction et sa coopération avec la communauté des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | إلا أن وجود آلية على غرار اللجنة التيسيرية تتيح للآلية العالمية أن تبسط وتنسق تفاعلها وتعاونها مع مجتمع المانحين الثنائيين هو أمر من شأنه أن يعود على الآلية العالمية بفوائد كثيرة. |
78. L'accroissement des ressources financières affectées aux questions de population est le signe que la communauté des bailleurs de fonds a décidé de respecter ses engagements. | UN | ٨٧ - وقال إن زيادة تخصيص الموارد المالية لﻷغراض السكانية يبيﱢن عزم مجتمع المانحين على الوفاء بالتزاماته. |
Mon gouvernement vient de se lancer dans un programme de réforme globale et nous aurons besoin du soutien total de la communauté des bailleurs de fonds pour mettre en oeuvre notre réforme et équiper notre pays d'infrastructures adéquates indispensables à notre croissance. | UN | وقد قامت حكومتي مؤخرا بالشروع في برنامج شامل لﻹصلاح يحتاج إلى الدعم الكامل من مجتمع المانحين لكي نقوى على تنفيذ إصلاحاتنا وإعطاء بلدنا الهياكل اﻷساسية التي لا بد منها للنمو. |
On espère que la communauté des bailleurs de fonds réévaluera son aide et prendra les mesures voulues pour rendre celle-ci plus équitable et plus efficace en faveur de l'Afrique. | UN | ومن المؤمل أن يعيد مجتمع المانحين تقييم المساعدة التي يقدمها وأن يتخذ التدابير المناسبة لزيادة إنصافها وفعاليتها لصالح افريقيا. |
Ces initiatives sont jugées importantes dans une perspective à long terme car elles donnent la possibilité de plaider en faveur de l'intégration des objectifs de la Convention et des principes qui la soustendent dans les documents directeurs clefs de la totalité de la communauté des bailleurs de fonds bilatéraux. | UN | وتعتبر هذه المبادرات مهمة من منظور أطول أجلاً حيث إنها تتيح فرصة لإثبات صحة الحجج المؤيدة لإدراج الاتفاقية وما تمثله في صلب الوثائق الرئيسية في مجال السياسة العامة لمجتمع المانحين الثنائيين بأكمله. |
Il tient aussi à signaler les efforts que déploie le nouveau gouvernement pour garantir à la communauté des bailleurs de fonds qu'il entend bien poursuivre les réformes économiques engagées, comme le montre le fait qu'il a conservé le Ministre de l'économie du gouvernement précédent et qu'il a réussi à négocier un programme suivi par le Fonds monétaire international (FMI) pour 2006. | UN | وينوه الفريق أيضا بالجهود التي تبذلها الحكومة الجديدة كي تؤكد لمجتمع المانحين عزمها على مواصلة الإصلاحات الاقتصادية كما تبين من الإبقاء على وزير الاقتصاد في الحكومة السابقة والمفاوضات الناجحة التي جرت مع صندوق النقد الدولي بشأن برنامج يشرف عليه الموظفون لعام 2006. |
Le Vice-Président de la Banque africaine de développement, M. Mandla Gantsho, a indiqué qu'au sein de la communauté des bailleurs de fonds destinés au développement, l'on était parvenu depuis longtemps à la conclusion que pour atténuer la pauvreté et favoriser la croissance économique il fallait développer les infrastructures. | UN | 2 - أشار السيد ماندلا غانتشو، نائب رئيس بنك التنمية الأفريقي، إلى أنه ثبت منذ زمن طويل في رابطة تمويل التنمية أن أساس الحد من الفقر والنمو الاقتصادي هو تنمية البنية التحتية. |
Le système des Nations Unies devrait donc être en mesure de maintenir la coopération au développement à un niveau que la communauté des bailleurs de fonds pourrait financer et appuyer. | UN | وفي قضية متصلة بذلك، ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تتمكن من الحفاظ على مستوى من التعاون اﻹنمائي تموله وتدعمه مجموعة المانحين. |