ويكيبيديا

    "la communauté internationale à l'égard" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي إزاء
        
    • المجتمع الدولي تجاه
        
    • المجتمع الدولي فيما يتعلق
        
    • المجتمع الدولي مع
        
    • المجتمع الدولي قلقه إزاء
        
    Le concept de multilatéralisme doit sous-tendre les approches de la communauté internationale à l'égard du Traité. UN وينبغي أن يقوم مفهوم تعدد الأطراف بتوعية نهج المجتمع الدولي إزاء المعاهدة.
    Cela a en outre eu un effet sur la manière d'agir et de se comporter de la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. UN وقد أثر هذا أيضا على موقف المجتمع الدولي إزاء أفريقيا وعلى استجابته لها.
    L'UNRWA est devenu le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard des réfugiés palestiniens. UN وأصبحت اﻷونروا رمزا لالتزام المجتمع الدولي تجاه اللاجئين الفلسطينيين.
    La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. UN فهذه القوة تمثل، في هذا المجال، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية بتمامهما.
    J'ai noté trois éléments positifs importants dans la politique de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine. Ce sont l'aide humanitaire, la protection juridique des frontières d'avant la guerre et le Tribunal international. UN لقد لاحظت ثلاثة عناصر إيجابية هامة في سياسة المجتمع الدولي فيما يتعلق بالبوسنة والهرسك وهي: المساعدة اﻹنسانية، والحماية القانونية لحدود ما قبل الحرب والمحكمة الدولية.
    Nous devons également compter sur la compréhension de la communauté internationale à l'égard des difficultés financières temporaires que traversent certains États en développement et les pays qui viennent de vivre un conflit. UN ويجب أن نعتمد أيضا على تفهم المجتمع الدولي فيما يتعلق بالصعوبات المالية المؤقتة التي تواجهها بعض الدول والبلــدان الناميــة الخارجــة مــن صراعات.
    D'autre part, l'aide publique au développement, qui constitue le pivot de la solidarité de la communauté internationale à l'égard des pauvres, a diminué depuis 1992 de 40 % et ne représente plus, en 1998, que 0,23 % du PNB des pays développés, alors que l'objectif arrêté au niveau international est de 0,7 %. UN ومن ناحية أخرى، فإن المساعدة اﻹنمائية الرسمية التي تمثل المظهر الرئيسي لتضامن المجتمع الدولي مع الفقراء قد تدهورت بنسبة ٤٠ في المائة منذ عام ١٩٩٢ ولم تكن تمثل في عام ١٩٩٨ سوى ٢٣٪ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي للبلدان المتقدمة النمو بينما كان الهدف الدولي هو ٠,٧ في المائة.
    La Hongrie partage les inquiétudes de la communauté internationale à l'égard du programme nucléaire de l'Iran. UN وتتشاطر هنغاريا مع المجتمع الدولي قلقه إزاء برنامج إيران النووي.
    Il est également bon de souligner à ce propos que le Paraguay partage pleinement la préoccupation du reste de la communauté internationale à l'égard de la progression du trafic de stupéfiants. UN ومن المناسب هنا التشديد على أن باراغواي تشعر بالقلق مع سائر المجتمع الدولي إزاء تعاظم الاتجار بالمخدرات.
    Le concept de multilatéralisme doit sous-tendre les approches de la communauté internationale à l'égard du Traité. UN وينبغي أن يقوم مفهوم تعدد الأطراف بتوعية نهج المجتمع الدولي إزاء المعاهدة.
    49. L'attitude de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine relève du surréalisme. UN ٤٩ - إن موقف المجتمع الدولي إزاء البوسنة والهرسك يعد موقفا سرياليا.
    48. Pour M. Hosseini, la question des droits de l'homme ne devait pas se limiter à examiner la situation des réfugiés dans le pays d'accueil mais également la conduite et des politiques de la communauté internationale à l'égard des réfugiés. UN ٤٨ - وصرح السيد حسيني بأن مسألة حقوق اﻹنسان لا يمكن أن تكون قاصرة على مجرد النظر في حالة اللاجئين بالبلد المضيف، بل ينبغي لها أيضا أن تشمل النظر في تصرفات وسياسات المجتمع الدولي إزاء اللاجئين.
    Ce chiffre ahurissant montre qu'Israël fait peu de cas de la vive préoccupation de la communauté internationale à l'égard de ses assauts militaires contre les civils palestiniens. UN ويعكس هذا الرقم المذهل ازدراء إسرائيل للقلق العميق الذي يبديه المجتمع الدولي إزاء الهجمات العسكرية التي تشنها السلطة القائمة بالاحتلال ضد المدنيين الفلسطينيين.
    La FINUL est le symbole de l'engagement de la communauté internationale à l'égard du Liban et de son attachement au rétablissement de sa souveraineté et de son intégrité territoriales. UN فهذه القوة تمثل، في هذا السياق، تعهد المجتمع الدولي تجاه لبنان وتجاه إعادة سيادته وسلامته اﻹقليمية على نحو تام.
    Ils rendent compte également des responsabilités endossées par la communauté internationale à l'égard de l'Afrique. UN كما أنها تورد التزامات المجتمع الدولي تجاه أفريقيا.
    La politique fondamentale de la communauté internationale à l'égard de la Bosnie-Herzégovine a jusqu'ici consisté à remédier aux horribles conséquences humanitaires de la guerre. UN إن اﻷساس الصلب لسياسة المجتمع الدولي تجاه البوسنة والهرســــك كـــــان حتـى اﻵن يستهدف معالجة اﻵثار الانسانية المروعة للحرب.
    Au terme de la Déclaration du Millénaire, nos dirigeants ont placé l'être humain au centre du développement et ont reconnu les devoirs de la communauté internationale à l'égard de tous, en particulier les personnes les plus vulnérables, et tout spécialement les enfants. UN في إعلان الألفية، جعل قادتنا الإنسان محور التنمية وأقروا بواجب المجتمع الدولي تجاه جميع الناس، خاصة الأكثر ضعفا والأطفال على وجه التحديد.
    Nous saluons et appuyons les efforts en cours de la communauté internationale à l'égard du Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN ونرحب بالجهود المبذولة من المجتمع الدولي فيما يتعلق ببرنامج العمل لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه ونرحب بها.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale à l'égard de la non-prolifération et de la promotion de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وتشارك أرمينيا تمام المشاركة في أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والنهوض بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Il était envisagé, dans cette déclaration, trois plans pour répondre à la " question du Kosovo " , selon la position de la communauté internationale à l'égard du règlement de la crise yougoslave, entrée à ce moment à un stade d'armement avancé. UN ويتوخى اﻹعلان ثلاثة خطط لتسوية مسألة " كوسوفو " ، اعتماداً على موقف المجتمع الدولي فيما يتعلق بتسوية اﻷزمة اليوغوسلافية، التي كانت في ذلك الوقت قد قطعت شوطاً في الطور المسلح.
    La résolution que nous venons d'adopter confirme une fois de plus l'amitié et la solidarité de la communauté internationale à l'égard du people cubain et renouvelle l'appel à la levée immédiate et inconditionnelle du blocus imposé à Cuba. UN إن القرار الذي اتخذناه للتو يؤكد من جديد صداقة وتضامن المجتمع الدولي مع الشعب الكوبي والدعوة إلى الرفع الفوري وغير المشروط للحصار على كوبا.
    Nous considérons que l'adoption par consensus du projet de résolution susmentionné confirmerait la solidarité de la communauté internationale à l'égard des efforts déployés par les pays sinistrés et sa volonté de continuer d'accorder à la question de Tchernobyl toute l'attention voulue sur la scène internationale. UN وسيظهر اعتماد مشروع القرار بتوافق الآراء تضامن المجتمع الدولي مع الأعمال التي تضطلع بها البلدان المتضررة واستعداده لمواصلة إيلاء الاهتمام الدولي اللازم إلى مشكلة تشيرنوبيل.
    Le Nicaragua partage les préoccupations de la communauté internationale à l'égard des graves dommages causés aux populations civiles par les armes à sous-munitions, pendant et après les conflits armés. UN وتشاطر نيكاراغوا المجتمع الدولي قلقه إزاء الأضرار الجسيمة التي تلحق بالسكان المدنيين جراء استخدام الذخائر العنقودية، أثناء الصراعات المسلحة وبعدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد