la communauté internationale a reconnu l'importance d'une approche coordonnée de la gestion durable de la mer des Caraïbes et a témoigné de son soutien au projet de travail de la Commission. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي بأهمية وجود نهج منسق إزاء الإدارة المستدامة للبحر الكاريبي، وأبدى دعمه للعمل المقترح للّجنة. |
la communauté internationale a reconnu l'énorme potentiel que représentaient les femmes en tant qu'agents de consensus et de changement pacifique. | UN | وقد اعترف المجتمع الدولي باﻹمكانات الكبيرة للنساء في تحقيق التوافق في اﻵراء وفي تحقيق التغير السلمي. |
Parmi ces pays en voie de développement, la communauté internationale a reconnu que les petits États insulaires en développement représentaient un cas particulier dans le domaine du développement et de l'environnement. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية تشكِّل حالة خاصة للتنمية والبيئة. |
:: la communauté internationale a reconnu que le terrorisme était la principale et la plus grave menace mondiale. | UN | :: وقد أقر المجتمع الدولي أن الإرهاب يشكل تحديا عالميا رئيسيا وملحا. |
Dans le même temps, la communauté internationale a reconnu l'interdépendance de ces conférences. | UN | وفي الوقت نفسه، أدرك المجتمع الدولي أن هذه المؤتمرات مترابطة ترابطا وثيقا. |
la communauté internationale a reconnu qu’il importait en période d’ajustement économique de maintenir à un niveau adéquat les dépenses publiques, notamment dans les secteurs de l’éducation et de la santé. | UN | وقد سلم المجتمع الدولي بأهمية اﻹبقاء على إنفاق عام كاف، ولا سيما في قطاعي التعليم والصحة، أثناء التكيف الاقتصادي, |
la communauté internationale a reconnu le droit du peuple sahraoui à l'autodétermination, mais n'a rien fait pour le traduire dans les faits. | UN | 84 - وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي اعترف بحق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره، إلا أنه لم يفعل شيئاً لتنفيذ هذا الحق. |
la communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. | UN | وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية. |
Ainsi, la communauté internationale a reconnu qu'il existe des règles humanitaires minimales qui sont applicables en toute circonstance. | UN | وهكذا اعترف المجتمع الدولي بأنه توجد معايير إنسانية دنيا تنطبق في جميع الظروف. |
la communauté internationale a reconnu l'énorme potentiel que représentaient les femmes en tant qu'agents de consensus et de changement pacifique. | UN | ولقد اعترف المجتمع الدولي بالقدرات العظيمة للمرأة كوسيطة في تحقيق توافق اﻵراء والتغيير السلمي. |
Au Sommet mondial pour le développement durable, en 2002, la communauté internationale a reconnu que les modes de consommation et de production durables figuraient parmi les objectifs primordiaux et les conditions essentielles du développement durable. | UN | وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الذي عُقد في عام 2002، اعترف المجتمع الدولي بأن تغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج غير المستدامة هو هدف رئيسي وشرط أساسي للتنمية المستدامة. |
51. la communauté internationale a reconnu que le Monténégro a contribué à régler le problème des personnes déplacées dans la région. | UN | 51- اعترف المجتمع الدولي للجبل الأسود بدور إيجابي في حل مشكلة الأشخاص المشردين في المنطقة، بيد أنه |
:: la communauté internationale a reconnu que le terrorisme était la principale et la plus grave menace mondiale. | UN | :: وقد أقر المجتمع الدولي أن الإرهاب يشكل تحديا عالميا رئيسيا وملحا. |
la communauté internationale a reconnu que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une importante mesure de désarmement. | UN | وقد أقر المجتمع الدولي بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية تدبير هام في مجال نزع السلاح. |
Finalement, la communauté internationale a reconnu que la prolifération de vecteurs d'armes de destruction massive représente un danger tout particulier pour la sécurité internationale. | UN | وأخيرا، فقد أدرك المجتمع الدولي أن انتشار منظومات إيصال أسلحة التدمير الشامل يمثل بشكل خاص خطرا على الأمن الدولي. |
la communauté internationale a reconnu que le phénomène de la drogue, de plus en plus dangereux, est devenu une menace pour le développement durable et pour la stabilité économique et politique des pays. | UN | لقد أدرك المجتمع الدولي أن هذه الظاهرة المتزايدة الخطورة أصبحت تهدد التنمية المستدامة والاستقرار السياسي والاقتصادي للبلدان. |
Au Caire, la communauté internationale a reconnu que les décisions relatives à la fécondité humaine étaient influencées par un ensemble de facteurs beaucoup plus large que la seule disponibilité de services de planification de la famille. | UN | وفي القاهــــرة، سلم المجتمع الدولي بأن القرارات المتصلة بالخصوبة البشرية تتأثر بنطاق من العوامل أعرض من توافـــــر خدمـــات تنظيم اﻷسرة وحدها. |
Compte tenu des conditions qui caractérisent l'économie mondiale, les perspectives futures restent incertaines, même si la communauté internationale a reconnu la nécessité urgente de créer un environnement positif pour les investissements ainsi qu'un système d'échanges ouverts, fondé sur des normes équitables, sûres, non discriminatoires, transparentes et prévisibles. | UN | وبالنظر الى حالة الاقتصاد العالمي، تظل احتمالات المستقبل غير معروفة على وجه اليقين، رغم أن المجتمع الدولي اعترف بالحاجة الملحة الى مناخ استثماري إيجابي ونظام تجاري مفتوح ومُقَنﱠن ومنصف ومأمون وغير تمييزي وشفاف وقابل للتنبؤ. |
Pour remédier à cette situation, la communauté internationale a reconnu qu'il fallait éliminer l'appât du gain et, dans un premier temps, les États Membres ont établi des cadres législatifs incriminant le blanchiment d'argent. | UN | وبغية التصدِّي لهذا الوضع، سلَّم المجتمع الدولي بالحاجة إلى تجريد الجريمة من أرباحها، ومن ثم قامت الدول الأعضاء، كخطوة أولى، بوضع أطر تشريعية لتجريم غسل الأموال. |
Dans le Consensus de Monterrey, la communauté internationale a reconnu que les pays développés pouvaient jouer un rôle pour aider les pays en développement à réaliser les réformes structurelles propres à attirer les investissements étrangers directs. | UN | ففي توافق آراء مونتيري، كان المجتمع الدولي قد أقر بأن هناك دورا للبلدان المتقدمة النمو في مساعدة البلدان النامية على إجراء أنواع الإصلاحات الهيكلية التي تجذب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
L'UNITA continue de mettre l'accent sur sa réinsertion dans la vie politique en faisant valoir auprès du public le rôle qu'elle a joué dans l'application du Protocole de Lusaka, rappelant que la communauté internationale a reconnu ce rôle en levant toutes les sanctions qui lui avaient été imposées. | UN | 9 - وما زالت منظمة يونيتا تؤكد إصلاحها السياسي بتسليط الأضواء للجماهير على الدور الذي أدته في نجاح إنجاز بروتوكول لوساكا مشيرة إلى أن المجتمع الدولي قد اعترف بذلك الدور برفعه جميع الجزاءات المفروضة عليها. |
Depuis longtemps, la communauté internationale a reconnu l'importance qui s'attache, sur le plan politique, aux questions relatives au droit de la mer. | UN | لقد ظل المجتمع الدولي يعترف لوقت طويــل بأن قضايا قانون البحار لها مدلول وأهمية سياسيان رئيسيان. |
Dans ce document, la communauté internationale a reconnu que | UN | ويسلم المجتمع الدولي في هذه الوثيقة بأن |
la communauté internationale a reconnu que l'anarchie peut faire échouer les plans de développement les mieux conçus. | UN | وقد أقرّ المجتمع الدولي بأن انعدام القانون يمكن أن يدمّر أفضل الخطط المرسومة لأجل التنمية. |
Au début de cette année, lors de la Conférence d'examen du TNP de 2010, la communauté internationale a reconnu le rôle important de la société civile et souligné que le désarmement nucléaire et l'instauration de la paix et de la sécurité dans un monde débarrassé de ces armes exigeaient ouverture et coopération. | UN | ففي وقت سابق من هذا العام، في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، سلّم المجتمع الدولي بالدور المهم الذي يضطلع به المجتمع المدني وشدّد على أن نزع السلاح النووي وتحقيق السلم والأمن لعالم خالٍ من الأسلحة النووية سيستلزم الانفتاح والتعاون. |
En le portant à ce poste, la communauté internationale a reconnu en lui des qualités qui font honneur à sa personne, à son pays, à tout le continent africain. | UN | وبترقيته إلى هذا المنصف، يعترف المجتمع الدولي بخصاله التي أضفت عليه وعلى بلاده وعلى القارة اﻷفريقية بأسرها هذا الشرف. |