En 1990, l'Assemblée générale a offert un traitement exceptionnel au Nicaragua, en lançant un appel à la communauté internationale afin qu'elle nous apporte un soutien efficace. | UN | ففي ١٩٩٠، منحت الجمعية العامة نيكاراغوا رعاية خاصة ودعت المجتمع الدولي أن يقدم لنا دعما فعليا يأتي في حينه. |
Nous lançons donc un appel à la communauté internationale afin qu'elle appuie les efforts menés au niveau local par les gouvernements pour faire face à ces crises humanitaires. | UN | ولذلك، نناشد المجتمع الدولي أن يدعم الجهود المحلية التي تقوم بها الحكومات لتلبية الشواغل الإنسانية. |
L'Éthiopie a lancé un appel auprès de la communauté internationale afin qu'elle prenne des mesures à l'encontre de cette agression. | UN | وناشد بلدي المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لرد هذا العدوان. |
Dès lors, je lance un appel solennel à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution individuelle et groupée, nécessaire à leur mise en œuvre. | UN | لذلك أتوجه بمناشدة رسمية إلى المجتمع الدولي لكي يقدم المساهمة الفردية والجماعية اللازمة لتنفيذ تلك الأعمال. |
La faillite récente de nombreuses entreprises dans les pays développés devrait être un signal d'alerte pour la communauté internationale, afin qu'elle concentre son attention sur la corruption systémique au sein des entreprises. | UN | وينبغي أن يُستفاد من الانهيار الذي حدث مؤخراً في شركات عديدة في البلدان المتقدمة النمو لتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يستيقظ ويركز اهتمامه على الفساد المنتظم في الشركات. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte toute l'assistance nécessaire à la Guinée et au Libéria. | UN | ونوجه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم كل المساعدة الضرورية لغينيا وليبريا. |
Il a également lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle réponde à l'appel global de l'ONU et fournisse d'urgence l'assistance nécessaire à ceux qui ont été le plus durement touchés par la sécheresse et les combats. | UN | ودعا أيضا المجتمع الدولي إلى أن يستجيب للنداء الموحد الصادر عن الأمم المتحدة وإلى أن يقدم على وجه الاستعجال المساعدة اللازمة لمن تضرروا أشد الضرر من جراء الجفاف والقتال. |
J'en appelle à l'appui continu de la communauté internationale afin qu'elle fasse le nécessaire pour combler la pénurie actuelle de financement. | UN | وأناشد المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم لسد النقص في التمويل اللازم. |
C'est ici le lieu de lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide mon pays à se débarrasser de ces engins de mort. | UN | ولهذا فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يساعد بلدي على التخلص من آلات الموت هذه. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle aide Madagascar à remplir ses objectifs. | UN | وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يدعم مدغشقر في تحقيق أهدافها. |
Maintenant que la guerre froide est terminée et que les voies de la paix et du développement sont plus dégagées, nous aimerions lancer un appel à la communauté internationale afin qu'elle crée un environnement propice à un développement durable. | UN | واﻵن وقد انتهت الحرب الباردة وبرزت إمكانات طرق مسالك السلم والتنمية، نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يهيئ بيئة مواتية تكفل تحقيق التنمية المستدامة. |
La Tanzanie saisit cette occasion pour lancer un nouvel appel à la communauté internationale afin qu'elle demeure saisie de cette question et qu'elle apporte une assistance aux pays les plus gravement touchés. | UN | وتنتهـز تنزانيا هذه الفرصة لتناشد مرة أخرى المجتمع الدولي أن يواصل إبقاء هذه المسألة محط اهتمامه وأن يقدم المساعدة للبلدان اﻷكثر تضررا. |
Les chefs d'État et les parties au conflit ont réaffirmé l'impérieuse nécessité d'organiser les élections générales et présidentielles et ont lancé de nouveau un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son appui à l'organisation de ces élections. | UN | أكد رؤساء الدول وطرفا النزاع من جديد على الحاجة الماسة إلى إجراء انتخابات عامة وانتخابات رئاسية، وطلبوا مرة أخرى من المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة ﻹجراء هذه الانتخابات. |
Il a lancé un appel à la communauté internationale afin qu'elle dégage des ressources suffisantes et durables pour faire face aux besoins des enfants durant le processus de paix et au-delà. | UN | وناشد الأمين العام المجتمع الدولي أن يؤمن الموارد اللازمة والمستديمة لتلبية احتياجات الأطفال خلال تنفيذ عملية السلام وبعدها. |
La Mission a également rencontré les familles de personnes disparues et de détenus. Les familles ont lancé un appel poignant à la communauté internationale afin qu'elle fasse pression sur le Gouvernement yougoslave pour qu'il donne des éclaircissements sur le sort des personnes disparues. | UN | كما التقت البعثة أسر المفقودين والمحتجزين التي وجهت نداء صارخاً وعاطفيا إلى المجتمع الدولي لكي يضغط على الحكومة اليوغوسلافية لتوضح مصير المفقودين. |
Si les Américains ont des photos prises par ce satellite, nous les invitons à les présenter à la communauté internationale, afin qu'elle les étudie de plus près. | UN | فإذا كان لدى الأمريكيين بالفعل صور من هذا الساتل، فإننا نطلب منهم إظهارها أمام المجتمع الدولي لكي يجرى مزيد من التحقيق في هذا الأمر. |
La délégation a terminé en lançant un appel à la communauté internationale afin qu'elle apporte son soutien aux efforts menés par le Cameroun. | UN | 130- واختتم الوفد كلمته بتوجيه نداء إلى المجتمع الدولي لكي يقدم الدعم للجهود التي تبذلها الكاميرون. |
Les négociations ont toutefois permis d'aboutir à un consensus auquel s'est joint le Bénin, qui considère cette initiative comme un appel des coauteurs à la communauté internationale afin qu'elle les aide peut-être à résoudre des problèmes à l'échelon national. | UN | بيد أن المفاوضات سمحت بالتوصّل إلى توافق آراء انضمت إليه بنن التي تعتبر هذه المبادرة بمثابة نداء ربما كان مقدّمو المشروع قد وجّهوه إلى المجتمع الدولي لكي يساعدهم على تسوية مشاكل على الصعيد الوطني. |
En vue de relever ces défis, le Sous-Secrétaire général a réitéré l'appel lancé à la communauté internationale afin qu'elle apporte sa contribution à cette fin. | UN | وبغية مواجهة هذه التحديات، أعاد الأمين العام المساعد توجيه نداء إلى المجتمع الدولي لتقديم تبرعات. |
Nous lançons un appel urgent à la communauté internationale afin qu'elle nous aide à traiter le problème de la jacinthe d'eau. | UN | ونحن نوجه نداء عاجلا إلى المجتمع الدولي لتقديم الدعم لتمكيننا من معالجة مشكلة الزهرة الياقوتية. |
Nous lançons un appel à la communauté internationale afin qu'elle ranime dès que possible les projets de coopération en vigueur avec la République du Honduras et poursuive les négociations relatives aux projets futurs. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى أن يستأنف في أقرب وقت ممكن مشاريع التعاون الجارية مع جمهورية هندوراس ويواصل التفاوض بشأن المشاريع المقبلة. |
Nous réitérons notre appel à la communauté internationale afin qu'elle fasse preuve de plus de fermeté et de cohérence envers ce conflit, en exerçant des pressions crédibles sur la force d'occupation. | UN | وبهذه المناسبة، نجدد نداءنا للمجتمع الدولي إلى إبداء مزيد من الحزم والتصميم إزاء هذا النزاع من خلال ممارسة ضغوط ذات مصداقية على سلطة الاحتلال. |