ويكيبيديا

    "la communauté internationale appuie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يدعم المجتمع الدولي
        
    • يؤيد المجتمع الدولي
        
    • دعم المجتمع الدولي
        
    • المجتمع الدولي بدعم
        
    • منها إلى الدعم الدولي
        
    • يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم
        
    • للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم
        
    Il est important que la communauté internationale appuie cette résolution. UN ومن الأهمية أن يدعم المجتمع الدولي هذا القرار.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie activement et promptement cet accord afin qu'il soit possible d'aboutir à la paix dans la région. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة.
    Il est donc vital que la communauté internationale appuie le HCR dans ses efforts visant à trouver des solutions durables au problème des réfugiés et des autres personnes dont elle s'occupe. UN ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق.
    Il importe au plus haut point que la communauté internationale appuie activement, à tous les niveaux, le développement de la Fédération croato-bosniaque. UN ومن اﻷهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي بنشاط تطوير الاتحاد البوسني الكرواتي على جميع المستويات.
    Il est important que la communauté internationale appuie les objectifs énoncés dans la Déclaration concernant la zone de paix et de coopération en Amérique du Sud. UN وقال إن من الأهمية بمكان أن يؤيد المجتمع الدولي مقاصد الإعلان المتعلق بمنطقة السلام والتعاون في أمريكا الجنوبية.
    L'aide du PNUCID est nécessaire pour que la communauté internationale appuie l'exécution du plan d'action régional. UN ويلزم أن يقدم برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مساعدات لضمان دعم المجتمع الدولي لتنفيذ خطة العمل الإقليمية.
    Le Consensus de Monterrey a souligné qu'il importe que la communauté internationale appuie les efforts déployés par les pays en développement et les pays en transition, pour les aider à évoluer vers un mode de gouvernement efficace, en prévoyant notamment d'accroître l'assistance technique aux fins de la création d'institutions. UN وقد أكد توافق الآراء في مونتيري على أن التزام المجتمع الدولي بدعم البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في الجهود التي تبذلها لإنشاء نظم فعالة للإدارة الاقتصادية هو أمر لا غنى عنه، لا سيما عن طريق توفير مزيد من موارد المساعدة التقنية لبناء المؤسسات.
    Il importe que la communauté internationale appuie les efforts que déploient les États en vue de l'édification d'un monde digne des enfants. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال.
    Il est également impératif que la communauté internationale appuie et encourage l'applica-tion de cet accord. UN ومن المحتم كذلك أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاق وأن يشجعه.
    La délégation a exprimé l'espoir que la communauté internationale appuie les efforts de son gouvernement. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie cette entreprise et y participe. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ذلك العمل وأن يشارك فيه.
    La mission recommande en outre que la communauté internationale appuie les efforts du Gouvernement. UN وتوصي البعثة كذلك بأن يدعم المجتمع الدولي جهود الحكومة.
    Tout ce dont nous avons besoin c'est que la communauté internationale appuie nos efforts. UN إن كل ما نحتاج اليه ونريده هو أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي نبذلها.
    Alors que la communauté internationale appuie le développement de l'Afrique, nous appelons encore une fois son attention sur le fardeau de la dette extérieure qui freine le développement de l'Afrique. UN وإذ يؤيد المجتمع الدولي تنمية أفريقيا، فإننا نلفت انتباهه ثانية إلى عبء الدين الخارجي الذي يعوق تنمية أفريقيا.
    Il est essentiel que la communauté internationale appuie les efforts des pays en développement pour surveiller et gérer leurs ressources halieutiques nationales. UN ومن اﻷمور الحيوية أن يؤيد المجتمع الدولي جهود البلدان النامية لرصد وإدارة موارد مصايدها الوطنية.
    Il est donc urgent que la communauté internationale appuie les efforts faits par l'Afrique pour traiter les causes profondes de ces conflits. UN لذلك تقوم حاجة ملحة إلى دعم المجتمع الدولي لجهود أفريقيا لمعالجة أسباب الصراع الرئيسية.
    Une telle action de la MONUC peut se faire dans un cadre plus large où la communauté internationale appuie les autorités congolaises à rétablir leur contrôle sur l'exploitation des ressources naturelles. UN ويمكن لهذه الإجراءات من جانب البعثة أن تتخذ في إطار أوسع يجري من خلاله دعم المجتمع الدولي لسلطات الكونغو في إعادة سيطرتها على استغلال الموارد الطبيعية.
    Il importe que la communauté internationale appuie l'Iraq pour que le Pacte porte des fruits. UN وسيكون دعم المجتمع الدولي للعراق هاما لنجاح عملية العهد.
    Du gouvernement sortant, il a gardé les Ministres des affaires étrangères, de la défense, des finances et de la justice assurant ainsi la continuité dans les trois grands domaines où la communauté internationale appuie le gouvernement : réforme du secteur de la sécurité, lutte contre les stupéfiants et réforme fiscale. UN واحتفظ بوزراء الشؤون الخارجية والدفاع والمالية والعدل من الحكومة السابقة، وبالتالي كفل الاستمرارية في المجالات الثلاثة الرئيسية التي يقوم فيها المجتمع الدولي بدعم الحكومة وهي: إصلاح القطاع الأمني، واستراتيجية مكافحة المخدرات، والإصلاح المالي.
    L'adoption de cette résolution presque à l'unanimité des États indique combien la communauté internationale appuie fermement la négociation d'un traité multilatéral interdisant la production de matières fissiles et devant faire l'objet d'une vérification internationale efficace. UN ويشير اتخاذ ذلك القرار من جانب جميع الدول باستثناء قلة منها إلى الدعم الدولي القوي للتفاوض على معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية ذات طابع متعدد الأطراف ودولية ويمكن التحقق منها بفعالية.
    Convenant que, si les pays en développement sont responsables au premier chef de leur développement, il reste indispensable que la communauté internationale appuie vigoureusement, notamment en encourageant l'instauration d'un climat économique international favorable, les efforts qu'ils font pour résoudre leurs problèmes économiques et sociaux, UN وإذ تدرك أنه، وإن كانت البلدان النامية هي المسؤولة في المقام اﻷول عن تنميتها الوطنية، فإن الحاجة مستمرة ﻷن يقوم المجتمع الدولي بتقديم دعم قوي لجهود تلك البلدان في حل مشاكلها الاقتصادية والاجتماعية بعدة طرق منها تهيئة بيئة اقتصادية دولية مناسبة،
    Il faut que la communauté internationale appuie ces efforts; je demande donc à ma Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés de faciliter le dialogue à propos de ces problèmes transfrontières. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لهذه الجهود، وقد طلبت من ممثلي الخاص المعني بالأطفال والنزاعات المسلحة أن يتولى تيسير الحوار بشأن هذه الشواغل المشتركة بين البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد