Dans son rapport, le Secrétaire général déclare qu'il est important que la communauté internationale continue de maintenir et d'accroître son appui à l'Amérique centrale. | UN | إن اﻷمين العام يقول في تقريره إن من اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي دعمه ﻷمريكا الوسطى ويعززه. |
Il était essentiel que la communauté internationale continue de fournir des formateurs et du personnel d'encadrement afin de renforcer leur capacité en vue de transférer progressivement aux Afghans les responsabilités en matière de sécurité; | UN | ومن الضروري أن يواصل المجتمع الدولي توفير مدربين ومرشدين لتطوير قدرتها ليتسنى نقل القيادة إلى أياد أفغانية؛ |
À l'heure actuelle, la communauté internationale continue de faire face à de graves problèmes dans le domaine de la santé publique. | UN | وفي الوقت الراهن، يواصل المجتمع الدولي مواجهة تحديات خطيرة في مجال الصحة العامة. |
la communauté internationale continue de fournir un large soutien politique à l'Alliance, le groupe d'amis comptant désormais 133 membres. | UN | ولا يزال المجتمع الدولي يقدم للتحالف دعماً سياسياً واسع النطاق، ويبلغ الآن عدد أعضاء فريق أصدقاء التحالف 133 عضوا. |
la communauté internationale continue de jouer un rôle important pour encourager les États de l'ex-Yougoslavie à coopérer avec le Tribunal. | UN | ٤٠ - ويواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور هام في تقديم حوافز لدول يوغوسلافيا السابقة لكي تتعاون مع المحكمة. |
Il est d'importance cruciale que la communauté internationale continue de suivre les progrès réalisés dans la mise en œuvre de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | ومن الأهمية البالغة أن يواصل المجتمع الدولي رصد التقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل دربان. |
Les prochaines années, au cours desquelles elle instruira ses premières affaires, seront probablement les plus difficiles pour elle, et il est donc impératif que la communauté internationale continue de lui apporter toute l'assistance nécessaire. | UN | وقال إن السنوات المقبلة التي ستقوم خلالها بالتحقيق في القضايا الأولى قد تكون من أصعب السنوات بالنسبة لها ومن الضروري بالتالي أن يواصل المجتمع الدولي تزويدها بكل المساعدة اللازمة. |
Pour que cet objectif puisse être atteint, il est donc impératif que la communauté internationale continue de jouer un rôle de catalyseur dans le développement de l'Afrique. | UN | ولكي تتحقق هذه المكاسب على نحو كامل يكون من الحتمي إذن أن يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور مساعد في تنمية أفريقيا. |
Il importe que la communauté internationale continue de soutenir les opérations de maintien de la paix mais également qu'elle s'efforce de les réformer davantage. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يواصل المجتمع الدولي تأييده لعمليات حفظ السلام، ولكن ينبغي له أيضا أن يسعى إلى زيادة إصلاحهــا. |
Il importe que la communauté internationale continue de s’intéresser à la condition de la femme en Afghanistan. | UN | ومن المهم أن يواصل المجتمع الدولي الاهتمام بأوضاع المرأة في أفغانستان. |
L'ampleur prise par ce phénomène au-delà des frontières nationales et régionales exige que la communauté internationale continue de faire face au problème des drogues collectivement. | UN | ويتطلب مدى تجاوز هذه المشكلـــة للحدود الوطنية واﻹقليمية أن يواصل المجتمع الدولي معالجة مشكلة المخدرات بصورة جماعية. |
Voilà pourquoi il est essentiel que la communauté internationale continue de fournir un financement approprié et prévisible à l'UNRWA. | UN | ومن اﻷمور الحيوية إذن أن يواصل المجتمع الدولي تزويد الوكالة بموارد مالية كافية وقابلة للتنبؤ. |
En même temps, la communauté internationale continue de faire face à des reprises de conflits violents en République centrafricaine et au Soudan du Sud. | UN | وفي الوقت نفسه، يواصل المجتمع الدولي مصارعة الانتكاسات والعودة إلى دائرة النزاعات العنيفة في جمهورية أفريقيا الوسطى وجنوب السودان. |
Il est indispensable que la communauté internationale continue de présenter un front uni dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ومن الأساسي أن يواصل المجتمع الدولي الظهور بمظهر الجبهة المتحدة في الحرب ضد الإرهاب. |
Il est indispensable que la communauté internationale continue de prendre des mesures pratiques pour contribuer à régler les conflits prolongés dans les pays que j'ai mentionnés, en reconnaissant inconditionnellement l'intégrité territoriale de ces États. | UN | والأمر البالغ الأهمية هو أن يواصل المجتمع الدولي اتخاذ خطوات عملية للمساعدة على تسوية الصراعات المطولة في البلدان التي أشرت إليها، على أساس الاعتراف غير المشروط بسلامة أراضي تلك الدول. |
la communauté internationale continue de soutenir activement l'action de mon Représentant spécial. | UN | 45 - ولا يزال المجتمع الدولي يدعم بفعالية الدور القيادي الذي يقوم به ممثلي الخاص. |
43. la communauté internationale continue de veiller à la mise en oeuvre de toute une série de mesures tendant à remettre sur pied l'appareil judiciaire rwandais. | UN | ٤٣ - ويواصل المجتمع الدولي متابعة سلسلة من المبادرات المصممة للمساعدة على تنشيط النظام القضائي الرواندي. |
38. L'ONU joue un rôle unique et c'est pourquoi la communauté internationale continue de la solliciter. | UN | 38 - وأردف قائلا إن المجتمع الدولي ما زال يقصد الأمم المتحدة للحصول على خدماتها الفريدة. |
La population afghane tirera courage de voir que la communauté internationale continue de se soucier de son sort. | UN | وستبث روح الشجاعة في شعب أفغانستان عندما يرى أن المجتمع الدولي يواصل العناية به. |
En outre, il faudra que la communauté internationale continue de fournir des compétences substantielles en matière d'administration civile afin d'aider les Timorais. | UN | وبالإضافة إلى هذا، لا يزال المجتمع الدولي في حاجة إلى تقديم خبرات كبيرة في مجال الإدارة المدنية لدعم أهالي تيمور الشرقية. |
Nous sommes également convaincus que la majorité de la communauté internationale continue de croire en la coopération internationale, en particulier entre les pays du Sud. | UN | كما أننا مقتنعون بأن أغلبية المجتمع الدولي لا تزال تؤمن بالتعاون الدولي، وبخاصة بين بلدان الجنوب. |
Il importe également que la communauté internationale continue de s'employer à renforcer les accords existants en matière de maîtrise des armements et de désarmement et de promouvoir l'acceptation universelle, le respect strict et l'application effective de leurs dispositions. | UN | ومن المهم بالمثل أن يوالي المجتمع الدولي العمل على تشديد أحكام الاتفاقات القائمة المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وعلى أن يجري التقيد بها من جانب الجميع، وكذلك على تحقيق الامتثال التام لهذه الأحكام ووضعها موضع التطبيق الفعال. |
Il est donc impératif que la communauté internationale continue de s'attacher véritablement à élaborer comme elle le fait déjà un cadre juridique clair qui garantisse que l'espace soit utilisé uniquement à des fins pacifiques. | UN | ولذلك من الحتمي أن يظل المجتمع الدولي ملتزما بحق بالاستمرار في وضع إطار قانوني واضح لكفالة عدم استخدام الفضاء الخارجي إلا للأغراض السلمية. |
Malgré l'insécurité persistante, la communauté internationale continue de soutenir son développement, même dans des zones reculées. | UN | ورغم الافتقار المستمر إلى الأمن، ما زال المجتمع الدولي يواصل دعمه للتنمية الأفغانية حتى في المناطق النائية. |
Tandis que les idéaux de la Charte des Nations Unies demeurent aussi valides qu'au premier jour, la communauté internationale continue de vivre les spasmes issus de la confrontation Est-Ouest. | UN | وفي حين أن المثل التي يتضمنها ميثاق اﻷمم المتحدة تبقى ملزمة كما كانت منذ اليوم اﻷول، يستمر المجتمع الدولي في المعاناة من مغبة المواجهة بين الشرق والغرب. |
Considérant qu'il est justifié que la communauté internationale continue de surveiller la situation des droits de l'homme et des libertés fondamentales en République islamique d'Iran et que la question reste inscrite à l'ordre du jour de l'Assemblée générale, | UN | وإذ ترى أن الدراسة الدولية المستمرة لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في جمهورية إيران اﻹسلامية لها ما يبررها وأن هذا الموضوع ينبغي أن يظل مدرجا في جدول أعمال الجمعية العامة، |