À ce sujet, il a demandé instamment à la communauté internationale d'apporter l'appui financier et logistique nécessaire à l'achèvement du déploiement. | UN | ومن هذه الناحية، دعا اجتماع القمة المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المالي واللوجستي المطلوب لإكمال عملية النشر. |
Il a également prié la communauté internationale d'apporter une assistance urgente aux centaines de milliers de réfugiés se trouvant dans les pays voisins du Burundi ainsi qu'aux personnes déplacées à l'intérieur de ce pays. | UN | ودعت أيضا المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة العاجلة إلى مئات اﻵلاف من اللاجئين في البلدان المحيطة ببوروندي والمشردين داخل هذا البلد. |
Il prie par ailleurs tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. | UN | كما يحث جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على تقديم المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Dans cet esprit, le Conseil prie instamment la communauté internationale d'apporter son aide à la Somalie pour qu'elle puisse poursuivre l'application intégrale de la résolution 1373. | UN | ومن هذا المنطلق، يحث المجلس المجتمع الدولي على تقديم المساعدة إلى الصومال من أجل مواصلة التنفيذ الشامل للقرار 1373. |
L'intervenant demande à la communauté internationale d'apporter un soutien accru à Djibouti car il y va de la sécurité et de la stabilité de ce pays. | UN | وناشد المجتمع الدولي تقديم مساعدة إضافية، ﻷن اﻷمن والاستقرار في بلده سيكونان مهددين بدونها. |
L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance technique et financière à la République centrafricaine. | UN | وناشدت الجزائر المجتمع الدولي تقديم المساعدة التقنية والمالية إلى الدولة الطرف. |
L'Algérie a demandé à la communauté internationale d'apporter une assistance au Soudan. | UN | وطلبت الجزائر إلى المجتمع الدولي أن يقدم المساعدة للسودان. |
Il a demandé à la communauté internationale d'apporter au Swaziland l'appui nécessaire pour l'aider à faire face aux importantes difficultés qu'il continuait de rencontrer. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى أن يقدم إلى سوازيلند الدعم اللازم للتصدي للتحديات الكبيرة التي لا تزال تواجهها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'apporter son concours aux efforts de l'Afrique pour lui permettre de réaliser son objectif de renaissance africaine dont le but est de mettre le continent au premier rang du développement humain et du progrès. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أفريقيا من أجل تحقيق هدف النهضة الأفريقية، الذي يرمي إلى وضع أفريقيا في مكان الصدارة في مجال التنمية البشرية والتقدم. |
36. Demande à la communauté internationale d'apporter au Tribunal toute l'aide voulue pour assurer le placement en détention des suspects mis en accusation par lui; | UN | ٦٣- تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم كل مساعدة مناسبة إلى المحكمة لاعتقال اﻷشخاص المشتبه فيهم ممن اتهمتهم المحكمة؛ |
Nous demandons à la communauté internationale d'apporter son appui total aux efforts déployés par l'Union africaine et par l'ONU pour consolider la paix et la stabilité dans l'ensemble du Soudan. | UN | ونحن ندعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعمه الكامل لجهود الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لتوطيد السلام والاستقرار في جميع أنحاء السودان. |
Elle a instamment prié la communauté internationale d'apporter au Gouvernement l'aide dont il avait besoin, à sa demande. | UN | وحثّت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة اللازمة إلى الحكومة بناء على طلبها. |
Il se félicite de la convocation à Arusha, par la Facilitation, d'une réunion des parties prenantes avant le début de la période de transition et demande instamment à la communauté internationale d'apporter d'urgence un appui à la formation et au déploiement de l'unité spéciale de protection. | UN | ويرحب بعقد القائمين بالتيسير اجتماعا لأصحاب المصلحة في مرحلة ما قبل التنفيذ في أروشا ويحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم، على أساس عاجل، لتدريب ونشر وحدة الحماية الخاصة هذه. |
En tant que président du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office, le représentant de la Turquie prie instamment la communauté internationale d'apporter un appui sans réserve à l'Office qui répond aux besoins dramatiques considérables des réfugiés palestiniens. | UN | وقال إنه بوصفه رئيساً للفريق العامل المعني بتمويل الأونروا، يحث المجتمع الدولي على تقديم دعمه الكامل للوكالة في تلبيتها للاحتياجات الحرجة للاجئين الفلسطينيين. |
L'expert indépendant demande à la communauté internationale d'apporter des ressources à ce programme. | UN | ومن ثم، فهو يناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم لذلك البرنامج. |
Le Conseil demande également à la communauté internationale d'apporter une aide matérielle à la Bosnie-Herzégovine afin de l'aider à surmonter ses difficultés actuelles. | UN | ويناشد المجتمع الدولي تقديم العون المادي لجمهورية البوسنة والهرسك لمساعدتها في محنتها الحالية. |
Il a demandé à la communauté internationale d'apporter une aide financière et technique à l'État et de le soutenir dans ses efforts. | UN | وطلبت جيبوتي من المجتمع الدولي أن يقدم إلى الدولة المساعدة التقنية والمالية وأن يدعم جهودها. |
Nous demandons à la communauté internationale d'apporter le soutien financier et technique requis pour compléter les efforts de l'Afrique en vue d'un fonctionnement adéquat de ces institutions. | UN | ونناشد المجتمع الدولي أن يقدم الدعم المالي والتقني المطلوب لتكملة جهود افريقيا من أجل تمكين هاتين المؤسستين من العمل. |
Je demande donc à la communauté internationale d'apporter immédiatement une assistance financière et logistique à la Mission afin d'appuyer l'application de l'Accord de Djibouti. | UN | ولذا، فإني أدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم دون تأخير، لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، المساعدة المالية واللوجستية لدعم تنفيذ اتفاق جيبوتي. |
C'est le lieu de demander à la communauté internationale d'apporter un soutien technique et financier au comité national. | UN | ومن المناسب هنا أن نطلب إلى المجتمع الدولي أن يوفر الدعم التقني والفني للجنة الوطنية. |
Il énonce clairement l'engagement de la communauté internationale d'apporter à l'Afrique des ressources adéquates pour permettre la réalisation des objectifs quantitatifs convenus. | UN | وهو يفصح بوضوح عن التزام المجتمع الدولي بتقديم تدفقات كافية من الموارد إلى أفريقيا من أجل تحقيق مجموعة متفق عليها من اﻷرقام الكمية المستهدفة. |
Le projet de résolution prie instamment tous les acteurs de la communauté internationale d'apporter une assistance économique et sociale au peuple palestinien. | UN | ويحث مشروع القرار جميع الأطراف الفاعلة في المجتمع الدولي على توفير المساعدة الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني. |
Ils ont également demandé au reste de la communauté internationale d'apporter son soutien. | UN | كما دعوا سائر المجتمع الدولي لتقديم الدعم. |
37. Par sa résolution 48/234 du 14 février 1994, l'Assemblée générale a prié la communauté internationale d'apporter d'urgence un appui supplémentaire à Madagascar. | UN | ٣٧ - وطلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٨/٢٣٤ المؤرخ ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤ الى المجتمع الدولي القيام على وجه الاستعجال بتقديم معونة تكميلية الى مدغشقر. |
À cet égard, le Conseil réaffirme qu'il importe au plus haut point de réinsérer les anciens combattants, en tenant compte des besoins particuliers des enfants soldats et des femmes, pour mettre fin à la culture de la violence et instaurer un climat propice à la réconciliation nationale dans les pays sortant d'un conflit, et demande à nouveau à la communauté internationale d'apporter les fonds nécessaires à cet effet. | UN | وفي هذا الإطار، يؤكد المجلس من جديد الأهمية القصوى لإعادة إدماج المقاتلين السابقين، مع مراعاة الاحتياجات الخاصة للنساء والجنود الأطفال، من أجل وضع حد لثقافة العنف وتهيئة بيئة مواتية لتحقيق مصالحة وطنية في البلدان الخارجة من الصراع، ويكرر مناشدته المجتمع الدولي توفير التمويل الكافي لهذه الغاية. |
À la fin de son voyage, il a demandé à la communauté internationale d'apporter son appui au Myanmar. | UN | وفي نهاية هذه الزيارة، أهاب بالمجتمع الدولي تقديم الدعم إلى ميانمار. |