ويكيبيديا

    "la communauté internationale dans son ensemble" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي برمته
        
    • للمجتمع الدولي بأسره
        
    • للمجتمع الدولي برمته
        
    • المجتمع الدولي بأكمله
        
    • للمجتمع الدولي بأكمله
        
    • المجتمع الدولي في مجموعه
        
    • والمجتمع الدولي بأسره
        
    • والمجتمع الدولي ككل
        
    • المجتمع الدولي كله
        
    • المجتمع الدولي بصفة عامة
        
    • المجتمع الدولي عموما
        
    • المجتمع الدولي قاطبة
        
    Il est donc important que la communauté internationale dans son ensemble encourage et soutienne tous ces pays alors qu'ils suivent cette voie tellement exigeante. UN ولذلك، من المهم أن يشجع ويدعم المجتمع الدولي ككل جميع هذه البلدان في مسيرتها على هذا الطريق الذي يتطلب جهدا كبيرا.
    Les destinataires pouvaient être des États spécifiques, des organisations internationales, des groupes d'États ou la communauté internationale dans son ensemble. UN ويمكن أن تكون الجهات المستهدفة بالأفعال دولاً محددة أو منظمات دولية أو مجموعات دول أو المجتمع الدولي ككل.
    Le continent africain mais aussi la communauté internationale dans son ensemble attendent beaucoup d'elle. UN ولا يتوقع من افريقيا وحدها الشيء الكثير فحسب، بل من المجتمع الدولي بأسره.
    En peu de temps, l'Europe a entièrement changé de visage, ce qui pose des problèmes majeurs tant aux pays de la région qu'à la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغيرت أوروبا في فترة زمنية وجيزة تغييرا بدل معالمها، مما شكل تحديات رئيسية سواء لبلدان الاقليم أم للمجتمع الدولي ككل.
    Bien que la communauté internationale dans son ensemble s'oriente vers l'abolition de la peine de mort en droit ou dans la pratique, certains États Membres ont continué de l'appliquer pendant la période considérée. UN وعلى الرغم من أن المجتمع الدولي برمته يتجه نحو إلغاء عقوبة الإعدام في القانون أو في الممارسة العملية، فإن بعض الدول الأعضاء استمرت في استخدام عقوبة الإعدام خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Elle couvre en fait d'opprobre l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. UN بل أصبح بحق وصمة في جبين اﻷمم المتحدة، ووصمة في جبين المجتمع الدولي ككل.
    Il incombe donc à la communauté internationale dans son ensemble de continuer d'oeuvrer à la création de cet État afin d'établir une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN ويبقى، بالتالي، واجب المجتمع الدولي ككل أن يستمر في العمل على قيامها ليتحقق السلام العادل والدائم.
    L'une comme l'autre visent à préserver les principes et intérêts de la communauté internationale dans son ensemble. UN وتهدف الحصانة بكل من نوعيها إلى الحفاظ على مبادئ ومصالح المجتمع الدولي ككل.
    Elle doit être en mesure de rendre des comptes sur ce qu'elle fait à l'Assemblée des États parties, ainsi que vis-à-vis de la communauté internationale dans son ensemble. UN على العكس من ذلك، يجب أن تخضع للمساءلة بشأن أنشطتها أمام جمعية الدول الأطراف وكذلك أمام المجتمع الدولي ككل.
    Leur succès dépend en conséquence du soutien unifié et des contributions de la communauté internationale dans son ensemble. UN ومن ثم يعتمد نجاحها على الدعم والإسهام الموحدين من جانب المجتمع الدولي ككل.
    La violation d'une obligation peut fort bien léser plus d'un seul sujet du droit international, voire la communauté internationale dans son ensemble. UN فانتهاك الالتزام يمكن أن يؤثر بالفعل على أكثر من شخص واحد من أشخاص القانون الدولي أو على المجتمع الدولي ككل.
    La reconstruction du pays et la mise en place d'une société stable et démocratique exigeront l'aide de la communauté internationale dans son ensemble. UN وسيتطلــب تعميــر الدولـــة وتنميــة مجتمع مستقر وديمقراطي مساعدة المجتمع الدولي بأسره.
    Il ne serait pas de l'intérêt des Etats ni de la communauté internationale dans son ensemble de permettre aux auteurs de crimes internationaux graves de rester impunis. UN وعلى هذا لن يكون من مصلحة الدول ولا المجتمع الدولي بأسره السماح لمرتكبي الجنايات الدولية الخطيرة بأن يفلتوا من العقاب.
    Ceci est essentiel pour établir un ordre stable dans l'utilisation des océans et pour assurer que le droit de la mer s'applique à la communauté internationale dans son ensemble. UN وهذا ضروري ﻹقامة نظام مستقر في استخدام المحيطات ولكفالة انطباق قانون البحار على المجتمع الدولي بأسره.
    Le développement politique, économique et social de l'Afrique est une tâche importante pour la communauté internationale dans son ensemble. UN والتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية في أفريقيا مهمة هامة للمجتمع الدولي ككل.
    À mon sens, le Comité Nobel, en saluant le bilan de l'ONU, s'est fait l'écho de la communauté internationale dans son ensemble. UN وباعتقادي أن لجنة جائزة نوبل للسلام قد نابت عن المجتمع الدولي برمته باعترافها بمنجزات الأمم المتحدة.
    Le changement climatique a de profondes répercussions sur le développement économique et social de la communauté internationale dans son ensemble. UN فتغير المناخ له آثار بعيدة المدى على التنمية الاقتصادية والاجتماعية للمجتمع الدولي بأسره.
    Cela impliquerait en outre que, dans l'hypothèse d'une dérogation, la même obligation n'était pas due à la communauté internationale dans son ensemble. UN غير أن ذلك يستتبع أيضا، في حالة إقرار استثناء، أن ذلك الالتزام نفسه لم يكن واجبا للمجتمع الدولي برمته.
    Pour atteindre cet objectif, la communauté internationale, dans son ensemble, doit prendre des mesures qui déboucheront rapidement sur des résultats concrets. UN وبغية تحقيق هذا الهدف، يجب على المجتمع الدولي بأكمله اتخاذ تدابير تحرز بسرعة نتائج ملموسة.
    La victoire contre le racisme et l'oppression raciale en Afrique du Sud est une autre grande leçon pour la communauté internationale dans son ensemble. UN إن الانتصار على العنصرية والقمع العنصري في جنوب افريقيا هو درس عظيم آخر للمجتمع الدولي بأكمله.
    Les membres permanents doivent assumer une responsabilité particulière en raison des privilèges qui leur ont été accordés par la communauté internationale dans son ensemble. UN ويتحمل اﻷعضـــاء الدائمون مسؤولية خاصة بسبب الامتيازات التي منحها لهم المجتمع الدولي في مجموعه.
    Cette lutte a aidé à façonner les Nations Unies et la communauté internationale dans son ensemble. UN كان كفاحا ساعد على تحديد صورة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي بأسره.
    Les Etats africains, la communauté internationale dans son ensemble et l'Organisation des Nations Unies en particulier, ont été appelés à répondre positivement à cet appel. UN وقد طلب من الدول الافريقية، والمجتمع الدولي ككل واﻷمم المتحدة بصفة خاصة أن ترد بإيجابية على ذلك النداء.
    Un instrument aussi remarquable et complet que la Convention requiert de la communauté internationale dans son ensemble qu'elle appuie pleinement son régime. UN إن وضع صك لافت للنظر وشامل مثل الاتفاقية يتطلب أن يوافق المجتمع الدولي كله على نظامه.
    Il est également clair que la communauté internationale dans son ensemble a beaucoup à apprendre de l'expérience sud-africaine récente. UN ومن الواضح جدا أيضا أنه يتعين على المجتمع الدولي بصفة عامة أن يتعلم الكثير من التجربة الجديدة لجنوب افريقيا.
    En particulier, le déploiement dans les campagnes d'observateurs militaires des Nations Unies leur a apporté la preuve de l'attachement de la communauté internationale dans son ensemble au rétablissement de l'ordre et de la paix dans le pays sous l'autorité du gouvernement légitime. UN وبصفة خاصة، أثبت نشر مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين في المناطق الريفية لحكومة وشعب سيراليون التزام المجتمع الدولي عموما باستعادة النظام والسلام في البلد في ظل حكومة شرعية.
    C'est dire que le Mexique n'a cessé de rechercher un système de sécurité collective qui tienne compte des droits et des aspirations légitimes de la communauté internationale dans son ensemble. UN إن ما سبق يوضح انشغال المكسيك الدائم بالوصول الى نظام لﻷمن الجماعي يراعي حقوق المجتمع الدولي قاطبة وتطلعاته المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد