ويكيبيديا

    "la communauté internationale de continuer d" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي على مواصلة
        
    • المجتمع الدولي إلى الاستمرار في
        
    • المجتمع الدولي أن يواصل
        
    • بالمجتمع الدولي أن يواصل
        
    • المجتمع الدولي بمواصلة
        
    • المجتمع الدولي على أن يواصل
        
    C'est pourquoi les présidents prient instamment la communauté internationale de continuer d'appuyer les efforts de réintégration qui sont essentiels pour la stabilité régionale. UN وفي هذا السياق، نحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم هذه الجهود الرامية إلى الاعادة ﻷنها حاسمة بالنسبة للاستقرار الاقليمي.
    En outre, il a demandé instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter au peuple palestinien un soutien politique et une assistance économique de grande ampleur. UN كما حثت اللجنة المجتمع الدولي على مواصلة تقديم الدعم السياسي والمساعدة الاقتصادية الواسعة للشعب الفلسطيني.
    L'orateur demande à la communauté internationale de continuer d'aider l'Afghanistan à surmonter les obstacles qu'il rencontre dans sa quête de la sécurité alimentaire. UN وحث المجتمع الدولي على مواصلة تقديم المعونة إلى أفغانستان للتغلب على المعوقات التي تعترض مسعاها إلى تحقيق الأمن الغذائي.
    Il demande donc à la communauté internationale de continuer d'accorder l'appui nécessaire à l'entretien de solides mécanismes de défense des droits de l'homme. UN ولذلك فإنه يدعو المجتمع الدولي إلى الاستمرار في توفير الدعم المطلوب لقيام آليات قوية للدفاع عن حقوق الإنسان.
    Nous demandons par conséquent à la communauté internationale de continuer d'appuyer la SADC et son programme d'action. UN لذلك ندعو المجتمع الدولي أن يواصل دعمه للمنظمة وبرنامج عملها.
    Le Conseil demande à la communauté internationale de continuer d'aider le peuple et le Gouvernement maliens à réaliser durablement la paix, la stabilité et la réconciliation au Mali, et le développement du pays. UN " ويهيب مجلس الأمن بالمجتمع الدولي أن يواصل دعم شعب وحكومة مالي من أجل تحقيق السلام الدائم والاستقرار والمصالحة في مالي وتنمية البلد.
    Un représentant de la Jamaïque prie instamment la communauté internationale de continuer d'aider ces États et de redoubler d'efforts pour réduire tant l'offre que la demande de drogues. UN وحث المتكلم المجتمع الدولي على مواصلة مساعدة تلك الدول وعلى مضاعفة جهوده لتقليل المعروض من المخدرات والطلب عليها في بلدان المنشأ وبلدان المقصد.
    Le Conseil a demandé instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter un appui au Tribunal spécial alors que celui-ci entamait la phase finale de ses travaux et reconnu que de nouveaux accords devraient être conclus en vue de régler les questions pendantes. UN وحث المجلس المجتمع الدولي على مواصلة دعم المحكمة الخاصة وهي تعمل على الوفاء بولايتها، وأقر بالحاجة إلى وضع المزيد من الترتيبات لمعالجة المسائل المتبقية.
    Le Conseil demande instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter un appui au Tribunal spécial alors que celui-ci entame la phase finale de ses travaux, notamment en faisant en sorte que l'accusé encore en fuite comparaisse devant lui. UN ويحث مجلس الأمن المجتمع الدولي على مواصلة دعم المحكمة الخاصة وهي تنتقل إلى المرحلة الأخيرة من عملها، بوسائل منها ضمان مثول الهارب المتبقي الذي صدرت في حقه لائحة اتهام أمام المحكمة.
    Je prie donc la communauté internationale de continuer d'appuyer généreusement les institutions économiques naissantes au moment où nous nous efforçons de reconstruire les infrastructures détruites et de relancer l'activité économique dans les zones où nos forces assurent la sécurité. UN ولذلك، فإنني أحث المجتمع الدولي على مواصلة دعمه السخي للمؤسسات الاقتصادية الناشئة، بينما نسعى جاهدين لإعادة بناء البنية التحتية المدمرة، وبدء النشاط الاقتصادي في المناطق التي تؤمّنها قواتنا.
    46. M. Dosso prie instamment la communauté internationale de continuer d'appuyer la Côte d'Ivoire. UN 46- وحضَّ المجتمع الدولي على مواصلة دعم كوت ديفوار.
    9. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'appuyer les programmes nationaux de réinsertion, de réinstallation volontaire et de réintégration des rapatriés et des déplacés, ainsi que l'assistance aux réfugiés; UN ٩ - تحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم البرامج الوطنية لتأهيل العائدين والمشردين داخليا، وإعادة توطينهم طوعا وإعادة إدماجهم، فضلا عن تقديم المساعدة إلى اللاجئين؛
    Faisant part de sa profonde préoccupation devant la détérioration de la situation humanitaire dans les Territoires palestiniens occupés, en particulier dans la bande de Gaza, le représentant du Japon demande instamment à la communauté internationale de continuer d'apporter un appui au peuple palestinien. UN 34 - وأعرب عن عميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية المحتلة، ولا سيما في قطاع غزة؛ وحث المجتمع الدولي على مواصلة دعم الشعب الفلسطيني.
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne ; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وحمايتها وعلى تكثيف التدابير التي يتخذها لتحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وعلى تكثيف تدابيره الرامية إلى تحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    4. Demande instamment à la communauté internationale de continuer d'accorder une attention particulière à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles palestiniennes et d'intensifier ses mesures visant à remédier aux conditions difficiles que connaissent les Palestiniennes et les membres de leur famille vivant sous l'occupation israélienne ; UN 4 - يحث المجتمع الدولي على مواصلة إيلاء اهتمام خاص لتعزيز حقوق الإنسان للنساء والفتيات الفلسطينيات وحمايتها وعلى تكثيف التدابير التي يتخذها لتحسين الظروف الصعبة التي تواجهها النساء الفلسطينيات وأسرهن في ظل الاحتلال الإسرائيلي؛
    Ils ont à nouveau demandé à la communauté internationale de continuer d'aider la Guinée-Bissau dans ses efforts de relance économique et de reconstruction, notamment en lui fournissant d'urgence une assistance pour que le Gouvernement puisse répondre aux besoins sociaux les plus fondamentaux de la population. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم المجتمع الدولي إلى الاستمرار في مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والإعمار، بوسائل منها تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من تلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Ils ont à nouveau demandé à la communauté internationale de continuer d'aider la Guinée-Bissau dans ses efforts de relance économique et de reconstruction, notamment en lui fournissant d'urgence une assistance pour que le Gouvernement puisse répondre aux besoins sociaux les plus fondamentaux de la population. UN وكرر أعضاء المجلس دعوتهم المجتمع الدولي إلى الاستمرار في مساعدة غينيا - بيساو في جهودها الرامية إلى الإصلاح الاقتصادي والإعمار، بوسائل منها تقديم مساعدة عاجلة لتمكين الحكومة من تلبية أبسط الاحتياجات الاجتماعية للسكان.
    Les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'information concernant les progrès accomplis dans le processus de transition et ont demandé à la communauté internationale de continuer d'appuyer ce processus, notamment en ce qui concerne le financement des prochaines élections. UN ورحـَّـب أعضاء المجلس بالمعلومات المتعلقة بالتقدم المحرز في العملية الانتقالية وطلبوا إلى المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لها، خاصة فيما يتعلق بتمويل الانتخابات المقبلة.
    Nous avons récemment présenté notre demande de budget pour le prochain exercice biennal 2010-2011 et je demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer nos efforts pour achever notre mandat en nous allouant les fonds dont Je souhaiterais besoin. UN وقد قدمنا مؤخرا طلب ميزانيتها لفترة السنتين المقبلة، 2010-2011، وأهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل دعمه لجهودنا لكي ننجز ولايتنا بتزويدنا بالأموال اللازمة.
    Par cette résolution, l'Assemblée demande à la communauté internationale de continuer d'appuyer les organisations qui collaborent aux efforts visant à faire reculer le paludisme, notamment l'Organisation mondiale de la santé et l'UNICEF, qui constituent des sources d'assistance essentielles pour compléter les efforts réalisés par les pays où sévit le paludisme pour combattre cette maladie. UN ولقد طالب هذا القرار المجتمع الدولي بمواصلة دعم المنظمات الشريكة من أجل دحر الملاريا، بما فيها منظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، باعتبارها مصادر تكميلية حيوية لدعم جهود البلدان التي تتوطن فيها الملاريا للقضاء على المرض.
    En soutenant Haïti en cette heure critique, les pays de la CARICOM ont reconnu, et nous le répétons à nouveau maintenant, que la tâche qui nous attend sera longue et difficile et que les progrès seront inégaux, et ils ont instamment demandé à la communauté internationale de continuer d'aider Haïti. UN وعند تقديم الدعم لهايتي أثناء ساعاتها الحرجة، حذرت بلدان الجماعة الكاريبية آنذاك، ونحن نحذر اﻵن مرة أخرى، من أن المهمة ستكون طويلة وشاقة، وأن التقدم سيكون متقطعا وغير متكافئ، وحثت المجتمع الدولي على أن يواصل المسيرة مع هايتي حتى النهاية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد