Pour cela, son ordre du jour doit être allégé et mieux pensé, de sorte qu'il réponde aux défis auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Pour cela, son ordre du jour doit être allégé et mieux pensé, de sorte qu'il réponde aux défis auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | ويتطلب ذلك تصورا أفضل لجدول أعمالها واختصاره، بما يعكس التحديات المعاصرة التي تواجه المجتمع الدولي. |
La violence sexuelle est l'un des problèmes les plus complexes auxquels la communauté internationale doit faire face et il est désormais temps d'y remédier par une action globale. | UN | ويعتبر العنف الجنسي واحدا من أكثر القضايا التي تواجه المجتمع الدولي تعقيدا وقد حان الوقت لمعالجته بطريقة شاملة. |
C'est là uniquement que se trouve la solution durable, à long terme, aux problèmes communs auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | وهذا هو الحل الوحيد في الأجل الطويل والقابل للدوام بالنسبة للتحديات المشتركة التي يواجهها المجتمع الدولي. |
Le terrorisme, de par son ampleur et sa diversité, est l'un des problèmes les plus graves auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | إن الإرهاب، في حجمه وتنوعه على السواء، أحد أخطر التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
la communauté internationale doit faire face aujourd'hui à des situations sans précédent. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم حالات لم يسبق لها مثيل. |
Outre la menace de la drogue, la communauté internationale doit faire face à un autre défi, celui du terrorisme international. | UN | وفضلا عن خطر المخدرات، يواجه المجتمع الدولي تحديا آخر هو اﻹرهاب الدولي. |
Le trafic d'armes légères est donc l'un des phénomènes les plus dangereux auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | لذلك، فإن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة يعد أحد أخطر المظاهر التي يتعين على المجتمع الدولي أن يتصدى لها. |
Ensuite, je traiterai de certains des défis auxquels la communauté internationale doit faire face pour renforcer le Conseil, qui, comme l'énonce la résolution que je viens de citer, est | UN | ثانيا، سأتناول عددا من التحديات التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها من أجل تعزيز المجلس، وهي، كما يوردها القرار الذي أشرت إليه، كما يلي: |
Elle doit se préparer à devenir une institution capable de relever les graves défis auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | كما أنها بحاجة إلى أن تهيئ نفسها لتصبح مؤسسة قادرة على التصدي للتحديات الخطيرة التي تواجه المجتمع الدولي. |
J'ai l'intention de continuer à encourager et à priser leurs contributions dans le règlement des nombreux défis auxquels la communauté internationale doit faire face. | UN | وفي هذا الإطار، أنوي متابعة وتشجيع دور هذه المنظمات ومساهمتها في إيجاد حلول للتحديات العديدة التي تواجه المجتمع الدولي. |
Les problèmes de sécurité auxquels la communauté internationale doit faire face peuvent sembler redoutables. | UN | إن التحديات المتعلقة باﻷمن التي تواجه المجتمع الدولي قد تبدو مثبطة للهمم. |
L'unilatéralisme et les mesures unilatérales représentent la principale des difficultés auxquelles la communauté internationale doit faire face. | UN | النزعة الانفرادية والتدابير الانفرادية هي التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي. |
La sélectivité et l'inéquité sont l'un des plus grands dangers auxquels la communauté internationale doit faire face aujourd'hui et que la Conférence du désarmement doit éviter. | UN | إن الانتقائية وتطبيق المعايير المزدوجة يمثل تحدياً من أخطر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي اليوم، ويجب أن ينأى عنها مؤتمر نزع السلاح. |
Se démener au milieu des obstacles qui se dressent dans ce monde que secouent les conflits est un dilemme critique auquel la communauté internationale doit faire face aujourd'hui. | UN | ومن بين العقبات التي يواجهها هذا العالم الذي يعج بالصراعات، ثمة معضلة خطيرة يواجهها المجتمع الدولي اليوم هي معضلة القيادة الدولية والتقاعس عن معالجة هذه القضايا الهامة جدا. |
3. Renforcer la coopération internationale pour le développement est la tâche fondamentale à laquelle la communauté internationale doit faire face. | UN | ٣ - وذكر أن تعزيز التعاون الدولي من أجل التنمية هو المهمة اﻷساسية القصوى التي يواجهها المجتمع الدولي. |
221. À l'heure actuelle, la communauté internationale doit faire face à des besoins urgents d'aide humanitaire d'une ampleur sans précédent. | UN | ٢٢١ - ويواجه المجتمع الدولي حاليا حالات طوارئ إنسانية على نطاق غير معروف حتى اﻵن. |
221. À l'heure actuelle, la communauté internationale doit faire face à des besoins urgents d'aide humanitaire d'une ampleur sans précédent. | UN | ٢٢١ - ويواجه المجتمع الدولي حاليا حالات طوارئ إنسانية على نطاق لم يكن معروفا من قبل. |
la communauté internationale doit faire face à un sérieux défi, à savoir concevoir et mettre en place des mécanismes efficaces et crédibles d'alerte avancée et de prévention des conflits. | UN | 60 - يواجه المجتمع الدولي تحديات خطيرة في مجال إعداد وإنشاء آليات فعالة وذات مصداقية للإنذار المبكر ومنع الصراعات. |
Les difficultés auxquelles la communauté internationale doit faire face dans ses tentatives pour instaurer un monde exempt d'armes nucléaires sont plus redoutables que jamais et exigent de nous que nous nous employions sans réserve et sans condition à la réalisation des objectifs que nous nous fixerons. | UN | إن التحدي الذي يواجه المجتمع الدولي في سعيه لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية أضحى أصعب من أي وقت مضى، إذ يتطلب التزامنا التام وغير المشروط بالأهداف التي وضعناها نصب أعيننا. |
Ces pratiques déplorables posent de très graves dilemmes politiques et moraux auxquels la communauté internationale doit faire face et trouver une solution. | UN | وتمثل هذه الممارسات المؤلمة مشاكل سياســية وأخلاقيــة خطيــرة جدا يجب على المجتمع الدولي أن يتصدى لها ويجد لها حلا. |
En continuant de débattre du désarmement et de la non-prolifération, nous jouons un rôle important qui consiste à rappeler constamment les réalités auxquelles la communauté internationale doit faire face. | UN | وإذ نواصل مناقشة نزع السلاح وعدم الانتشار، فإننا نمارس دورا هاما لأننا نذكّر باستمرار بالحقائق التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها. |