ويكيبيديا

    "la communauté internationale en ce qui" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي فيما
        
    La République populaire démocratique doit répondre aux préoccupations de la communauté internationale en ce qui concerne les violations des droits de l'homme commises dans le pays. UN وينبغي أن تستجيب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان.
    La délégation des États-Unis est bien consciente des divergences de vues qui existent au sein de la communauté internationale en ce qui concerne les contre-mesures. UN 70 - وقال إن وفده يقرّ بأن هناك اختلافات كبيرة في الرأي في المجتمع الدولي فيما يتعلق بموضوع التدابير المضادة.
    Enfin, le Secrétaire général adjoint Tanaka a parlé hier d'une certaine lassitude de la communauté internationale en ce qui concerne la non-prolifération et le désarmement nucléaires. UN وأخيرا، أشار وكيل الأمين العام تاناكا بالأمس إلى حدوث قدر من الإجهاد في المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم انتشار الأسلحة النووية ونزعها.
    La déclaration susmentionnée du Ministère érythréen des affaires étrangères montre clairement jusqu'où va le Gouvernement érythréen pour semer la confusion et tromper la communauté internationale en ce qui concerne l'agression érythréenne contre l'Éthiopie. UN إن البيان الصادر عن وزارة خارجية إريتريا المشار إليه أعلاه يظهر بوضوح المدى الذي يمكن أن تذهب إليه حكومة إريتريا لخلق التشوش وخداع المجتمع الدولي فيما يتعلق بالعدوان اﻹريتري ضد إثيوبيا.
    L'Équateur partage l'avis de la majorité des membres de la communauté internationale en ce qui concerne l'importance qu'il convient d'accorder à la question du désarmement nucléaire. UN وتتفق إكوادور مع أغلبية المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمسألة نزع السلاح النووي في جدول الأعمال الدولي.
    Le nombre croissant de personnes déplacées à l'intérieur de leur pays représente un défi particulier pour la communauté internationale en ce qui concerne l'assistance, la réinsertion et les relations avec les autorités locales. UN إن العدد المتزايد للمشردين في الداخل يمثل تحديا خاصا أمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بالمساعدة وإعادة الاندماج والعلاقات مع السلطات المحلية.
    Comme on le voit, les tentatives irresponsables de l'Arménie pour asseoir l'entité séparatiste illégale se heurtent à la position unanime de la communauté internationale en ce qui concerne la souveraineté et l'intégrité territoriale de l'Azerbaïdjan. UN وحسب ما تبين، فإن محاولات أرمينيا البعيدة عن روح المسؤولية والرامية إلى الترويج لكيان انفصالي غير شرعي تتناقض تناقضا جليا مع الموقف المجمع عليه الذي اتخذه المجتمع الدولي فيما يختص بسيادة أذربيجان وسلامة أراضيها.
    Elles ont noté que les Fidji auraient besoin de l'appui soutenu de la communauté internationale en ce qui concernait la fourniture de services d'enseignement et de santé gratuits et les infrastructures publiques. UN ولاحظت أن فيجي ستحتاج إلى دعم مستمر من المجتمع الدولي فيما يتصل بتوفير خدمات التعليم والصحة المجانية والبنية الأساسية العامة.
    C'est ainsi que le projet de résolution met l'accent sur les obligations de la communauté internationale en ce qui concerne le contrôle des mécanismes de la mondialisation, tout en omettant de rappeler les devoirs et les obligations qui incombent aux États dans ce domaine, élément auquel l'Union européenne accorde une grande importance. UN فيؤكد مشروع القرار على التزامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بضبط آليات العولمة، ولا يذكر واجبات والتزامات الدول في هذا المجال، وهو عنصر يعلق عليه الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة.
    53. Le Comité a noté que les participants au Séminaire avaient déploré qu'Israël, puissance occupante, continue à rejeter la compétence de la communauté internationale en ce qui concerne le traitement des civils palestiniens. UN ٣٥ - ولاحظت اللجنة أن المشاركين في الحلقة الدراسية شجبوا واقع أن اسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لا تزال ترفض ولاية المجتمع الدولي فيما يتعلق بمعاملة المدنيين الفلسطينيين.
    6. Dans leurs bulletins, tous les centres d'information des Nations Unies ont appelé l'attention sur les efforts que déploie la communauté internationale en ce qui concerne la création de la zone de paix et de coopération de l'Atlantique Sud et ses objectifs. UN ٦ - وقامت جميع مراكز اﻷمم المتحدة للاعلام، عن طريق رسائلها الاخبارية، بتوجيه الانتباه إلى الجهود التي يضطلع بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بإنشاء منطقة سلم وتعاون في جنوب اﻷطلسي وأهدافها.
    A la demande du Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général au Cambodge, le bureau du Cambodge a élaboré des projets d'amendement concernant les principaux points critiques, et le Représentant spécial les a utilisés pour faire connaître au Gouvernement les normes minimales exigées par la communauté internationale en ce qui concerne le cadre juridique à mettre en place pour des élections libres et régulières. UN وأعد مكتب كمبوديا، بناء على طلب مكتب الممثل الخاص لﻷمين العام في كمبوديا، مشروعات تعديلات بشأن مجالات أساسية تدعو إلى القلق. واستخدم الممثل الخاص هذه التعديلات ﻹبلاغ الحكومة المعايير الدنيا المطلوبة من قبل المجتمع الدولي فيما يتعلق باﻹطار القانوني للانتخابات الحرة والعادلة.
    A titre national, la France a renoncé définitivement à la production et à l'exportation des mines antipersonnel, elle a engagé la destruction de ses stocks, et nous espérons que ces mesures auront pu contribuer modestement à la mobilisation de la communauté internationale en ce qui concerne l'utilisation des mines antipersonnel. UN وعلى المستوى الوطني، أقلعت فرنسا نهائياً عن إنتاج اﻷلغام المضادة لﻷفراد وعن تصديرها، وبدأت تدمير مخزوناتها، ونأمل أن تكون هذه التدابير قد استطاعت اﻹسهام اسهاماً متواضعاً في تعبئة المجتمع الدولي فيما يتعلق باستعمال اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Le CPJ, la FIJ, l'International News Safety Institute, la Campagne pour un emblème de la presse et Reporters sans frontières, pour n'en citer que quelques uns, ont grandement contribué à améliorer la prise de conscience de la communauté internationale en ce qui concerne les attaques dont sont victimes les journalistes et leur manque de sécurité. UN فعلى سبيل المثال لا الحصر، ساهم كل من لجنة حماية الصحفيين، والاتحاد الدولي للصحفيين، والمعهد الدولي للسلامة في مجال الأخبار، وحمْلة شعار الصحافة، ومراسلون بلا حدود مساهمة كبيرة في توعية المجتمع الدولي فيما يخص الاعتداءات على الصحفيين، والمخاوف على سلامتهم.
    Toutefois, tout comme les droits de l'homme sont l'axe des efforts de la communauté internationale en ce qui concerne la protection des personnes en cas de catastrophe, ces droits sont également au cœur de la question de l'expulsion des étrangers et il est difficile de concilier l'enthousiasme de certains gouvernements pour le premier sujet et leur réticence vis-à-vis du second. UN بيد أن البشر، مثلما يمثلون محور جهود المجتمع الدولي فيما يختص بالحماية في حالات الكوارث الطبيعية، يمثلون كذلك لب مسألة طرد الأجانب؛ ومن الصعب التوفيق بين حماس بعض الحكومات للموضوع الأول ومقاومتها تجاه الموضوع الأخير.
    Compte tenu du degré d'entente auquel est parvenue la communauté internationale en ce qui concerne l'utilisation des ressources existantes et de l'expérience accumulée par les États voisins dont les capacités peuvent contribuer à remettre l'économie afghane sur pied, je voudrais mentionner quelques points sur la contribution de l'Ouzbékistan dans ce domaine. UN ونظرا لمستوى التفاهم الذي توصل إليه المجتمع الدولي فيما يتعلق باستخدام الموارد المتاحة والتجربة التي اكتسبتها البلدان المجاورة، والتي يمكن استخدامها لإعادة بناء الاقتصاد الأفغاني، أود أن أشير باختصار إلى إسهام أوزبكستان في هذا المجال.
    2. Se félicite de la collaboration du Gouvernement soudanais avec la Rapporteuse spéciale, notamment au niveau ministériel, et prend note avec intérêt de la coopération du Gouvernement avec la communauté internationale en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme; UN 2- يرحب بتعاون حكومة السودان مع المقررة الخاصة، بما في ذلك على المستوى الوزاري، ويلاحظ باهتمام تعاملها مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان؛
    2. Se félicite de la collaboration du Gouvernement soudanais avec la Rapporteuse spéciale, notamment au niveau ministériel, et prend note avec intérêt de la coopération du Gouvernement avec la communauté internationale en ce qui concerne les questions relatives aux droits de l'homme; UN 2- يرحب بتعاون حكومة السودان مع المقررة الخاصة، بما في ذلك على المستوى الوزاري، ويلاحظ باهتمام تعاملها مع المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان؛
    À cet égard, l'appui de la communauté internationale en ce qui concerne la formation et l'assistance aux projets qui visent à améliorer l'aide maternelle et infantile, la prévention du sida, l'enseignement, à réduire la mortalité infantile et la malnutrition et à améliorer l'éducation, est très apprécié. UN وفي هذا الصدد، كان من المفيد بصفة خاصة تقديم الدعم من المجتمع الدولي فيما يتعلق بمشاريع التدريب والمساعدة التي تهدف إلى النهوض بالرعاية الصحية للطفل والأم، والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتعليم والحد من وفيات الرُّضع والأطفال وسوء التغذية، وتحسين التعليم.
    Le Royaume-Uni propose la tenue, le 20 mai 2008, d'un débat ouvert au Conseil de sécurité sur les difficultés rencontrées par la communauté internationale en ce qui concerne la stabilisation des pays qui se relèvent d'un conflit et l'instauration d'une paix durable. UN 1 - تقترح المملكة المتحدة عقد مناقشة مفتوحة لمجلس الأمن في 20 أيار/مايو 2008، للنظر في التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي فيما يتعلق بتحقيق الاستقرار في البلدان الخارجة من نزاعات وإحلال سلام دائم فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد