ويكيبيديا

    "la communauté internationale et au conseil" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي ومجلس
        
    À cet égard, il appartient tout particulièrement à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de garantir le respect intégral du droit international et des résolutions du Conseil. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن مسؤولية خاصة بهذا الصدد وهي ضمان هيبة القانون الدولي وهيبة قرارات مجلس اﻷمن ذاته.
    Cette rencontre a été conclue par un appel lancé à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour des actions urgentes de prévention de l'affrontement armé ne pouvant qu'annihiler tous les efforts de développement. UN وتم في تلك الدورة توجيه نداء إلى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمــن للقيــام بعمــل طــارئ لمنــع الصراعات المسلحة فهــي لن تــؤدي إلا إلى إجهاض جميــع الجهود الانمائية.
    En même temps, nous demandons à la communauté internationale et au Conseil de sécurité, en particulier, de tenir compte de l'appui donné à la position libyenne par des organisations régionales et de nombreux États. UN وفي الوقت نفسه، نناشد المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن، بوجه خاص، أن يوليا الاهتمام إلى الدعم الذي يلقاه الموقف الليبي من المنظمات اﻹقليمية في العديد من الدول.
    Nous réaffirmons donc qu'il incombe à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de maintenir la paix et la sécurité et d'adopter une position ferme et résolue à l'encontre d'Israël et de l'obliger à se soumettre à la volonté internationale. UN لذا فإننا نعيد تأكيد مسؤولية المجتمع الدولي ومجلس الأمن على حفظ الأمن والسلم، والتعامل مع إسرائيل بجدية وحزم وإجبارها على الانصياع للإرادة الدولية.
    Israël en appelle de nouveau à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour qu'ils exercent des pressions sur les gouvernements qui soutiennent et encouragent les activités du Hezbollah et empêchent toute escalade de la violence dans la région. UN ومرة أخرى، تناشد إسرائيل المجتمع الدولي ومجلس الأمن الضغط على الحكومات التي تدعم أنشطة حزب الله وتشجعها، والحيلولة دون تواصل تصعيد العنف في المنطقة.
    Deuxièmement : Nous, familles des victimes et des martyrs de l'agression, demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité d'enquêter sur ce crime odieux et de punir ses auteurs. Nous exigeons que soient appliquées les dispositions du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies à l'encontre des États qui abritent les criminels qui ont ourdi ce crime et l'ont perpétré au vu et au su de tout le monde. UN ثانيا: إننا أسر ضحايا وشهداء العدوان، نطالب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن بالتحقيق في هذه الجريمة البشعة ومعاقبة مرتكبيها، ونطالب بتطبيق أحكام الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة على الدول التي تأوي هؤلاء المجرمين الذين ضبطوا متلبسين بالجريمة على مرأى ومسمع من العالم.
    Compte tenu de la préoccupation que cause la situation de conflit en Somalie à la communauté internationale et au Conseil de sécurité, j'ai estimé nécessaire de mettre les membres du Conseil au courant de ce dernier important progrès, qui requiert leur ferme appui et celui de l'Organisation des Nations Unies en général. UN ونظرا للقلق الذي يساور المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن إزاء حالة النزاع في الصومال، فقد شعرت أنه من الضروري تقديم أحدث المعلومات ﻷعضاء مجلس اﻷمن عن هذا التطور اﻹيجابي اﻷخير في الصومال الذي يتطلب الدعم القوي من مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة، عموما.
    Nous lançons un appel en faveur d'un cessez-le-feu immédiat et demandons instamment à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU d'amener toutes les parties au conflit à respecter le cessez-le-feu sous la supervision de l'Organisation des Nations Unies et avec la participation de pays à même d'assumer cette tâche, et d'œuvrer en définitive à l'avènement d'une paix juste, durable et complète dans la région. UN وندعو إلى وقف فوري لإطلاق النار ونحث المجتمع الدولي ومجلس الأمن على جعل جميع الأطراف في الصراع تلتزم بوقف إطلاق النار تحت إشراف الأمم المتحدة بمشاركة البلدان القادرة على ذلك، والعمل في نهاية المطاف من أجل تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في المنطقة.
    Israël en appelle une fois de plus à la communauté internationale et au Conseil de sécurité pour qu'ils fassent immédiatement pression sur les gouvernements qui soutiennent et encouragent le Hezbollah, à savoir les Gouvernements syrien, libanais et iranien, sans l'appui financier, politique et logistique desquels, notamment la fourniture d'armes aux hommes du Hezbollah, ces attaques ne seraient pas possibles. UN وتناشد إسرائيل المجتمع الدولي ومجلس الأمن مرة أخرى للعمل فورا على ممارسة الضغط على الحكومات التي تدعم حزب الله وتشجعه، وبالتحديد حكومات سوريا ولبنان وإيران، التي لا يمكن لهذه الهجمات أن تتحقق إلا بدعمها المالي والسياسي والسوقي، بما في ذلك إمداد مسلحي حزب الله بالأسلحة.
    La délégation des Émirats arabes unis demande donc à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de faire pression sur Israël pour qu'il mette fin à ses actes d'agression contre le peuple palestinien et à l'occupation israélienne des territoires palestiniens. UN 30 - ومضى قائلاً إن وفده يناشد المجتمع الدولي ومجلس الأمن ممارسة الضغط على إسرائيل لتتوقف عن أعمالها العدوانية ضد الشعب الفلسطيني وإنهاء احتلال إسرائيل للأراضي الفلسطينية.
    La Syrie rappelle leurs responsabilités à la communauté internationale et au Conseil de sécurité et attend d'eux qu'ils fassent preuve d'un engagement véritable et prennent des mesures effectives pour appliquer la résolution 2170 (2014) du Conseil de sécurité, en coordonnant préalablement leur action avec elle, en pleine coopération avec elle. UN وإن سوريا تضع المجتمع الدولي ومجلس الأمن أمام مسؤولياته وتتطلع لالتزام حقيقي وخطوات جادة لتنفيذ القرار 2170 (2014) بالتنسيق المسبق والتعاون التام مع الحكومتين السورية والعراقية.
    5. La délégation du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU de persister dans l'intention de mettre en place le tribunal appelé à juger les crimes de guerre commis sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et dans l'ex-Yougoslavie. UN ٥ - إن وفد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك يطلب الى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مواصلة العزم على أن يُتما بنجاح إنشاء محكمة جرائم الحرب المرتكبة في اقليم البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا السابقة.
    5. La délégation du Gouvernement de la République de Bosnie-Herzégovine demande à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de l'ONU de persister dans l'intention de mettre en place le tribunal appelé à juger les crimes de guerre commis sur le territoire de la Bosnie-Herzégovine et dans l'ex-Yougoslavie. UN ٥ - إن وفد حكومة جمهورية البوسنة والهرسك يطلب الى المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة مواصلة العزم على أن يُتما بنجاح إنشاء محكمة جرائم الحرب المرتكبة في اقليم البوسنة والهرسك ويوغوسلافيا السابقة.
    Elle a demandé à la communauté internationale et au Conseil de sécurité de convaincre Israël de se conformer aux résolutions des Nations Unies, en particulier la résolution 487 (1981) du Conseil de sécurité, d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'appliquer les résolutions de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) qui demandent de soumettre toutes les installations UN وطالب المجتمع الدولي ومجلس اﻷمن باقناع إسرائيل بالامتثال لقرارات اﻷمم المتحدة، لا سيما قرار مجلس اﻷمن ٤٨٧ )١٩٨١(، والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وتنفيذ قرارات الوكالة الدولية للطاقة الذرية التي تدعو إلى إخضاع كافة المرافق النووية اﻹسرائيلية لنظام الضمانات الشاملة الخاص بالوكالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد