Elle a exprimé sa sincère sympathie et a présenté ses condoléances à toutes les familles des victimes de ces attaques ainsi qu'au peuple et au Gouvernement de l'Afghanistan et a invité la communauté internationale et les États membres de l'OCI à coopérer avec l'Afghanistan pour combattre ce phénomène. | UN | ودعا المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي إلى التعاون مع أفغانستان لمكافحة هذه الظاهرة. |
la communauté internationale et les États concernés devraient déterminer quels processus ou mécanismes seraient les mieux adaptés pour parvenir à ces résultats. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والدول المعنية النظر في العمليات والآليات لتحديد أكثرها ملاءمة لتحقيق هذه النواتج. |
la communauté internationale et les États Membres doivent mettre l'accent sur le développement. | UN | وينبغي أن يركز المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء على التنمية. |
Il est clair que la coopération entre la communauté internationale et les États africains est plus que nécessaire afin de faire face à ces conflits et d'aider l'Afrique à créer les conditions d'un développement durable. | UN | ومن الواضح أن التعاون بين المجتمع الدولي والدول اﻷفريقية ضروري إلى أقصى حد بغية منع الصراعات، ومعالجتها، ومساعدة أفريقيا على تهيئة الظروف الموائمة لتحقيق التنمية المستدامة. |
la communauté internationale et les États de la région sont de plus en plus inquiets de l'augmentation de la production de drogues en Afghanistan. | UN | وهناك قلق متزايد في صفوف المجتمع الدولي ودول المنطقة إزاء الارتفاع في إنتاج المخدرات في أفغانستان. |
L'Angola appuie les efforts déployés par le Secrétaire général pour mobiliser la communauté internationale et les États Membres des Nations Unies en vue de fournir l'appui humain, financier et matériel nécessaire pour venir à bout de la crise mondiale causée par les mines. | UN | وتؤيد أنغولا جهود اﻷمين العام الراميــة الى تعبئة المجتمع الدولي والدول اﻷعضاء في اﻷمـم المتحدة لتوفير الدعم اﻹنساني والمالي والمــادي اللازم لمعالجة اﻷزمة العالمية التي تسببها اﻷلغام. |
Toutefois, il est nécessaire que la communauté internationale et les États Membres fournissent une aide supplémentaire, et elle les enjoint à répondre efficacement aux demandes de la République centrafricaine et des pays voisins tels que le Cameroun. | UN | غير أن الأمر يحتاج إلى مزيد من الدعم من المجتمع الدولي والدول الأعضاء، اللذين تناشدهما التجاوب الفعلي مع طلبات جمهورية أفريقيا الوسطى والبلدان المجاورة، ومنها الكاميرون. |
10. Les Fidji ont prié la communauté internationale et les États Membres des Nations Unies de les soutenir dans leurs efforts visant à mettre en œuvre la Feuille de route. | UN | 10- وحثت فيجي المجتمع الدولي والدول الأعضاء في الأمم المتحدة على دعمها في تنفيذ خريطة الطريق. |
la communauté internationale et les États Membres devraient s'efforcer de formuler des stratégies cohérentes sur ces questions complexes, imperceptibles, souvent invisibles, mais particulièrement lourdes de conséquences. | UN | وعلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء اتخاذ خطوات لصياغة استراتيجيات متسقة بشأن مسائل مُعقدة ودقيقة جداً وخافية عن الأنظار في كثير من الأحيان ولكنها ذات نتائج بعيدة المدى للغاية. |
Axées sur la composante droits de l'homme de la corruption, ces réunions aideraient à mieux sensibiliser la communauté internationale et les États à la nécessité non seulement d'éliminer la corruption, mais aussi de punir les deux parties qui interviennent dans le phénomène de la corruption: les corrupteurs et les corrompus. | UN | وسيركز الاجتماع على بعد حقوق الإنسان من أبعاد الفساد. وسيساعد في زيادة وعي المجتمع الدولي والدول لا بأهمية القضاء على الفساد فحسب بل أيضاً بأهمية معاقبة طرفي معادلة الفساد: الراشي والمرتشي. |
Il devrait surtout pousser la communauté internationale et les États Membres, collectivement et individuellement, à rechercher de façon opiniâtre les voies et moyens pour, non seulement assurer la prospérité de leurs populations nationales mais également, réduire, tant soit peu, l'extrême pauvreté dans le monde. | UN | وينبغي لها قبل كل شيء أن تحفز المجتمع الدولي والدول الأعضاء مجتمعة ومنفردة على السعي بإصرار إلى طرق ووسائل ليس لضمان الرخاء لسكان أوطانها فحسب بل وللحد، على الأقل بعض الشيء، من الفقر المدقع في العالم. |
12. Je ne m'attarderai pas sur ce point puisque la communauté internationale et les États sont aujourd'hui pleinement conscients de la discrimination dont font l'objet les peuples autochtones. | UN | 12- ولست بحاجة إلى أن أخوض في تفاصيل هذا الموضوع لأن المجتمع الدولي والدول أصبحت تعترف الآن بأن الشعوب الأصلية تعاني من التمييز. |
Nous estimons que, si la communauté internationale et les États procèdent aux investissements adéquats dans la technologie, les institutions et l'infrastructure, nous pourrons réaliser le potentiel de l'agriculture, tirer le maximum de bénéfices de nos ressources en eau, élargir l'accès aux sources d'énergie modernes, lutter contre les maladies et préserver la forêt tropicale. | UN | نعتقد أننا عن طريق الاستثمارات السليمة في التكنولوجيا والمؤسسات والبنية التحتية من جانب المجتمع الدولي والدول القومية، سنتمكن من إطلاق العنان لإمكانات الزراعة، وتسخير أقصى درجات الاستفادة من الموارد المائية، وزيادة فرص الحصول على مصادر الطاقة الحديثة، ومكافحة الأمراض والحفاظ على الغابات المدارية. |
Sur la base de ces faits marquants dans le processus de la Convention, qui sont survenus sous la présidence argentine de la neuvième Conférence des Parties, et en vue de la dixième Conférence des Parties, la communauté internationale et les États parties doivent prendre davantage de décisions et de meilleures décisions pour enregistrer des progrès dans la lutte contre la désertification. | UN | على أساس هذه المعالم المهمة في عملية اتفاقيتنا التي جرت خلال الرئاسة الأرجنتينية للمؤتمر التاسع للأطراف، مع توخي المؤتمر العاشر، من الضروري أن يتخذ المجتمع الدولي والدول الأعضاء قرارات أكثر وأفضل من أجل النهوض بمكافحة التصحر. |
Néanmoins, les articles 10 et 12, en ce qu'ils visent l'< < obligation > > de l'État affecté de rechercher de l'assistance et le < < droit > > de la communauté internationale de proposer son assistance ne rend pas compte adéquatement de la relation entre la communauté internationale et les États affectés par les catastrophes. | UN | إلا أن مشروعي المادتين 10 و 12، من خلال الإشارة إلى ' ' واجب`` الدولة المتضررة في التماس المساعدة و ' ' حق`` المجتمع الدولي في عرض المساعدة، لم يتناولا كما ينبغي العلاقة بين المجتمع الدولي والدول المتضررة بالكوارث. |
On s'est accordé à reconnaître que l'importance des migrations internationales augmenterait à l'avenir et qu'il est donc crucial pour la communauté internationale et les États Membres d'œuvrer en vue de maximiser les avantages de ces migrations tout en réduisant au minimum les risques qui leur sont associés. | UN | وكان هناك اتفاق عام على أن أهمية الهجرة الدولية سوف تزداد في المستقبل، وبالتالي، فمن الضروري أن تتركز جهود المجتمع الدولي والدول الأعضاء على الاستفادة القصوى من فوائدها مع تلافي المخاطر المرتبطة بها إلى أقصى حد. |
3. Appelle la communauté internationale et les États membres à accorder un soutien économique et financier accru au programme de reconstruction des pays de provenance pour garantir le retour effectif des réfugiés dans leurs patries; | UN | 3 - يحث المجتمع الدولي والدول الأعضاء على تقديم دعم مالي واقتصادي لبرنامج إعادة إعمار بلدان اللاجئين الأهلية من أجل ضمان عودتهم إليها. |
3. Appelle la communauté internationale et les États membres à accorder un soutien économique et financier accru au programme de reconstruction des pays de provenance pour garantir le retour effectif des réfugiés dans leurs patries; | UN | 3 - يناشد المجتمع الدولي والدول الأعضاء تقديم دعم اقتصادي ومالي لبرنامج إعادة إعمار بلدان اللاجئين الأصلية من أجل ضمان عودتهم إليها. |
28. Il sollicite l'avis du Comité quant à la façon dont le Groupe de travail devrait donner suite à ses conclusions et recommandations en ce qui concerne le droit au développement, y compris la nécessité pour la communauté internationale et les États de procéder à une évaluation d'impact de toutes les politiques en matière de droits de l'homme. | UN | 28 - وطلب توجيهات اللجنة بشأن كيفية متابعة الفريق العامل لاستنتاجاته وتوصياته فيما يتعلق بالحق في التنمية، بما في ذلك ضرورة قيام المجتمع الدولي والدول بتقييم آثار جميع السياسات على حقوق الإنسان. |
L'essor continu de la production et du trafic de stupéfiants est également une source de préoccupation croissante pour la communauté internationale et les États de la région. | UN | ومما يثير قلقا متزايدا لدى المجتمع الدولي ودول المنطقة النمو المستمر لحجم إنتاج المخدرات والاتجار بها. |
La coopération apportée par la communauté internationale et les États de l'ex-Yougoslavie reste déterminante pour mener à bien la mission du Tribunal. | UN | 65 - ويظل تعاون المجتمع الدولي ودول يوغوسلافيا السابقة عاملا أساسيا للإنجاز الناجح لأعمال المحكمة. |