ويكيبيديا

    "la communauté internationale que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الدولي بأن
        
    • للمجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي أن
        
    • المجتمع الدولي على مشاركة
        
    • للمجتمع الدولي بأن
        
    • المجتمع الدولي بأنه
        
    • المجتمع الدولي الذي
        
    • والمجتمع الدولي بأن
        
    • المجتمع الدولي إلى أن
        
    • المجتمع الدولي بما
        
    • المجتمع الدولي مفادها أنه
        
    • للمجتمع الدولي أنه
        
    • للمجتمع الدولي على أن
        
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    Elle devait continuer de rappeler à la communauté internationale que le système économique mondial devait être au service de la prospérité de tous. UN وينبغي أن يواصل الأونكتاد تذكير المجتمع الدولي بأن النظام الاقتصادي العالمي يجب أن يكفل تمتع الجميع بمكاسب الرفاهية.
    À cet égard, ma délégation est heureuse d'assurer la communauté internationale que le processus de démocratisation de la Zambie reste fermement sur les rails. UN وفي هذا الصدد، يسر وفدي أن يؤكد للمجتمع الدولي أن عملية بناء الديمقراطية في زامبيا ماضية في طريقها بثبات.
    Je tiens à cet égard à faire savoir à la communauté internationale que la situation dans cette zone de conflit reste tendue et qu'elle risque fort de devenir instable. UN وفي هذا السياق، أود أن أعلم المجتمع الدولي أن الحالة في منطقة الصراع لا تزال متوترة وأن من المرجح أن تصبح غير مستقرة.
    Soulignant combien il importe à la communauté internationale que toutes les parties s'investissent pleinement, avec souplesse et de façon constructive dans les négociations et attendant avec intérêt que ces dernières enregistrent des progrès décisifs dans un proche avenir, UN وإذ يشدد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على مشاركة جميع الأطراف بصورة كاملة ومرنة وبناءة في المفاوضات، وإذ يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في تلك المفاوضات في المستقبل القريب،
    Le Sommet sur les OMD a rappelé avec force à la communauté internationale que l'on ne pouvait œuvrer à la santé mondiale chacun de son côté. UN شكّلت قمة الأهداف الإنمائية للألفية تذكرة قوية للمجتمع الدولي بأن تعزيز الصحة العالمية لا يمكن تحقيقه بمفرده.
    Nous sommes également heureux d'informer la communauté internationale que plus de 2,2 millions de réfugiés sont de retour au Rwanda. UN كما يسرنا أن نبلغ المجتمع الدولي بأن أكثر من ٢,٢ مليونا من اللاجئين عادوا اﻵن إلــى روانــدا.
    A ce propos, les efforts tendent à persuader la communauté internationale que le renforcement des infrastructures et des capacités des pays en développement devra, au cours des décennies à venir, reposer sur les éléments essentiels que sont : UN تتجه الجهود في هذا الصدد إلى إقناع المجتمع الدولي بأن تعزيز الهياكل اﻷساسية للبلدان النامية وقدراتها يجب أن يرتكز، في أثناء العقود القادمة، على العنصرين اﻷساسيين التاليين:
    Je voudrais rappeler à la communauté internationale que l'installation radar russe restera à Skrunda durant cinq ans et demi et que les réacteurs nucléaires demeureront à Paldiski en Estonie. UN وأود أن أذكر المجتمع الدولي بأن منشأة الرادار الروسية ستظل في سكروندا لخمس سنوات ونصف سنــة أخــرى، وأن المفاعـــلات النووية ستظل في بالديسكي باستونيا.
    L'expert indépendant a souvent entendu dire par des amis de la communauté internationale que des dizaines de millions de dollars ont été dépensés et qu'on ne voit pas de résultat. UN وكثيراً ما سمع الخبير المستقل من أصدقاء من المجتمع الدولي بأن عشرات الملايين من الدولارات قد أنفقت دون الحصول على نتائج.
    L'Assemblée générale de l'Organisation des Nations Unies avait constamment rappelé à la communauté internationale que les différentes formes de racisme et de discrimination raciale, en particulier le racisme et la discrimination raciale institutionnalisés, figuraient parmi les plus graves violations des droits de l'homme. UN وقامت الجمعية العامة والأمم المتحدة على الدوام بتذكير المجتمع الدولي بأن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما في شكلها المؤسسي، من أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة.
    Il est largement reconnu par les membres de la communauté internationale que la crise humanitaire est une conséquence de ce qui est fondamentalement un problème politique, qui appelle une solution politique d'ensemble issue d'un règlement négocié. UN وثمة اعتراف واسع النطاق لدى المجتمع الدولي بأن اﻷزمة اﻹنسانية قد نتجت أساسا عن مشكلة سياسية تتطلب حلا سياسيا شاملا من خلال التوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض.
    Malgré la situation alarmante que je viens de brosser à l'attention de l'Assemblée, je dois assurer la communauté internationale que la situation de l'enfant demeure au centre des préoccupations de mon Gouvernement. UN ورغم هذه الحالة الخطيرة التي وصفتها الآن، يجب أن أؤكد للمجتمع الدولي أن حالة الطفل لا تزال في صميم اهتمامات حكومتي.
    Je garantis pour ma part à la communauté internationale que la promotion de la démocratie sera l'une des priorités de mon mandat. UN وأؤكد من جانبي للمجتمع الدولي أن تعزيز الديمقراطية سيكون أحد الأولويات خلال فترة ولايتي كأمين عام.
    Je garantis pour ma part à la communauté internationale que la promotion de la démocratie continuera d'être l'une des priorités de mon mandat de Secrétaire général. UN ومن جهتي، أؤكد للمجتمع الدولي أن النهوض بالديمقراطية سيظل أحد أولوياتي خلال مدة ولايتي كأمين عام.
    C'est à la communauté internationale que revient le rôle de faire en sorte que chacun puisse tirer profit des possibilités qu'offre la mondialisation tout en minimisant ses risques. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل استفادتنا من فرص العولمة مع التقليل من مخاطرها إلى أدنى درجة.
    Une motion de non-action ne ferait que compromettre la viabilité de la Déclaration et signifier à la communauté internationale que le Comité n'est pas en mesure d'agir dans un domaine des plus important. UN وأكد أن اقتراح عدم اتخاذ إجراء يُعرِّض قدرة الإعلان على البقاء للخطر ويوجه إشارة إلى المجتمع الدولي أن اللجنة غير قادرة على التصرف في مجال هام من هذا القبيل.
    Soulignant combien il importe à la communauté internationale que toutes les parties s'investissent pleinement, avec souplesse et de façon constructive dans ces négociations afin de faire des progrès décisifs dans un proche avenir, UN وإذ يشدد على الأهمية التي يعلقها المجتمع الدولي على مشاركة جميع الأطراف مشاركة تامة ومرنة وبنَّاءة في هذه المفاوضات، وإذ يتطلع إلى إحراز تقدم حاسم في تلك المفاوضات في المستقبل القريب،
    Elles ont cruellement rappelé à la communauté internationale que ces crimes et leurs auteurs ne devraient jamais rester impunis. UN وقد كانت تذكرة مؤلمة للمجتمع الدولي بأن هذه الجرائم ينبغي ألا تمر أبداً بدون حساب وبدون معاقبة مرتكبيها.
    Il faut donc rappeler à la communauté internationale que la solution de cette grave situation passe par un engagement de tous les pays et organismes internationaux. UN ويجب أن نذكر المجتمع الدولي بأنه من أجل تسوية هذه الحالة الحرجة، فنحن بحاجة إلى التزام كل بلد وكل هيئة دولية.
    Cette manière de faire va, à l'évidence, à l'encontre des intérêts de la majorité écrasante des membres de la communauté internationale que les Nations Unies ont été fondées pour servir. UN ومن الواضح أن هذا يتنافى مع مصالح الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي الذي أنشئت الأمم المتحدة لخدمته.
    Cinquièmement, les progrès constatés en Somalie montrent à la population somalienne et à la communauté internationale que la Somalie est entrée dans une ère nouvelle marquée par des possibilités nouvelles. UN خامسا، إن التقدم الذي نراه في الصومال إشارة إلى الشعب الصومالي والمجتمع الدولي بأن هناك مرحلة جديدة وفرصة في الصومال.
    L'Iran également doit respecter les résolutions du Conseil de sécurité et coopérer pleinement avec l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) pour démontrer à la communauté internationale que son programme nucléaire a exclusivement des fins pacifiques. UN وعلى إيران أيضا أن تمتثل لقرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وأن تتعاون تعاونا كاملا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية بغية طمأنة المجتمع الدولي إلى أن برنامجها النووي سلمي بأكمله.
    Jusqu'à aujourd'hui, quatre ans après le début des hostilités armées au Haut-Karabakh, la communauté internationale, que ce soit l'ONU, la CSCE ou les pays individuellement, n'a pratiquement rien fait pour protéger la population civile de cette région, population qui est isolée, massacrée, déplacée et bombardée par l'Azerbaïdjan. UN وحتى اﻵن وبعد أربع سنوات من تحول النزاع في ناغورني كاراباخ إلى صراع مسلح، لم يتخذ المجتمع الدولي بما فيه اﻷمم المتحدة، ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا وفرادى البلدان أية خطوات تقريبا للدفاع عن السكان المدنيين في ناغورني كاراباخ إزاء ما تقوم به أذربيجان من حصار ومجازر، وإبعاد للسكان وقصف جوي.
    En cette période où de profonds changements se produisent au Moyen-Orient, respecter les principes du Statut de Rome et d'autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme est une façon de faire comprendre fermement et clairement à la communauté internationale que nous devons soutenir ces changements et nous engager en faveur des droits de l'homme et de l'état de droit. UN وفي الوقت الذي يشهد فيه الشرق الأوسط تغيرات أساسية، فإن التقيد بمبادئ نظام روما الأساسي وغير ذلك من الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان يبعث برسالة قوية لا لبس فيها إلى المجتمع الدولي مفادها أنه يتعين علينا أن نتمسك بأوقات التغيير هذه وأن نلتزم بحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    La chef de la délégation a réaffirmé à la communauté internationale que toute plainte fondée relative à des actes de tourisme sexuel à caractère pédophile donnerait lieu à une enquête approfondie, à des poursuites et à une condamnation. UN وأكدت رئيسة الوفد مجدداً للمجتمع الدولي أنه سيُحقَّق بصرامة في كل تقرير موثوق عن وجود ذلك النشاط وسيلاحَق مرتكبوه ويعاقبون.
    Le peuple de son pays est déterminé à conduire des élections libres, régulières et crédibles qui démontreront à la communauté internationale que son investissement en Sierra Leone n'a pas été vain. UN وذكر أن شعب بلده مصمّم على إجراء انتخابات حرة ونزيهة وذات مصداقية بما سوف يدلّل للمجتمع الدولي على أن استثماره في سيراليون لم يذهب أدراج الرياح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد