De même, il faut signaler que ces progrès ont été reconnus par la communauté internationale, qui a à cet égard adopté des mesures concrètes. | UN | وحظى هذا التقــــدم باعتراف المجتمع الدولي الذي اتخذ إجراءات محددة استجابة له. |
C'est également ce que pense la communauté internationale qui a imposé des sanctions à l'encontre de la Serbie pour la punir d'encourager et de poursuivre la guerre. | UN | وهذا هو الموقف الذي اتخذه أيضا المجتمع الدولي الذي فرض جزاءات على صربيا بسبب التحريض ومواصلة الحرب. |
Il a également engagé les membres de la communauté internationale qui n'avaient pas encore signé la Convention à le faire aussitôt que possible. | UN | كما حث أعضاء المجتمع الدولي الذين لم يوقعوا بعد على الاتفاقية على أن يفعلوا ذلك في أسرع وقت مستطاع. |
Néanmoins, nous voudrions remercier nos amis de la communauté internationale qui continuent de nous aider pour réaliser les objectifs de développement durable. | UN | مع ذلك، نود أن نشكر أصداقاءنا في المجتمع الدولي الذين ما زالوا يقدمون المساعدة لنا من أجل بلوغ أهداف التنمية المستدامة. |
Nous saluons les membres de la communauté internationale qui ont répondu à notre demande d'assistance afin de faire face aux défis urgents dans ce domaine. | UN | ونحن نثني على تلك البلدان في المجتمع الدولي التي استجابت لندائنا بتقديم المساعدة من أجل التصدي للتحديات في هذا المجال. |
Ces politiques doivent être activement soutenues par la communauté internationale, qui doit s'efforcer d'établir des conditions favorables. | UN | وينبغي دعم ذلك بنشاط من قبل المجتمع الدولي من خلال تهيئة بيئة دولية داعمة مواتية. |
C'est là la volonté unanime de la communauté internationale qui a donné au processus de paix au Proche-Orient la plus haute priorité dans l'espoir que le règlement israélo-arabe serait conclu avant la fin du siècle. | UN | إن ما تقدم يعبر عن اﻹرادة الجماعية للمجتمع الدولي الذي خص عملية السلام في الشرق اﻷوسط بأعلى درجات اﻷولوية والذي يحدوه اﻷمل في إتمام التسوية العربية اﻹسرائيلية قبل نهاية هذا القرن. |
En outre, elles ont un effet de boomerang pour la communauté internationale, qui doit réunir les ressources financières toujours plus importantes pour en neutraliser les conséquences. | UN | بيد أن تأثيرها يرتد على المجتمع الدولي الذي يتعين عليه حشد المزيد من الموارد المالية للتعويض عن آثارها. |
Elle doit donc figurer parmi les priorités de l'action menée par la communauté internationale, qui doit elle-même reposer sur les principes du droit international. | UN | وعليه يجب أن تكون بين أولويات العمل الذي يقوم به المجتمع الدولي الذي ينبغي هو نفسه أن يعتمد على مبادئ القانون الدولي. |
Je me dois de réaffirmer notre volonté inébranlable de faire partie de la communauté internationale, qui doit préserver les générations futures du fléau de la guerre et soutenir l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ولا بد أن أعيد تأكيد عزمنا المطلق على أن نكون جزءا من المجتمع الدولي الذي يتعين عليه إنقاذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب وأن نشترك مع الأمم المتحدة في صون السلم والأمن الدوليين. |
Nous remercions de son appui la communauté internationale qui a su interpréter notre désir de moraliser la fonction publique. | UN | وأود أن أعرب عن امتناني للتأييد الذي تلقيناه من المجتمع الدولي الذي تفهم رغبتنا في جلب الفضيلة إلى الإدارة العامة. |
Celui-ci a également été largement appuyé par la communauté internationale, qui l'a accueilli favorablement, considérant les propositions qu'il contenait comme étant équitables et équilibrées. | UN | وقد أيد الاتفاق اﻹطاري على نطاق واسع المجتمع الدولي الذي رحب به واعتبر أن الاقتراحات الواردة فيه عادلة ومتوازنة. |
En agissant de la sorte, ces États limitent l'accès des membres de la communauté internationale qui sont de bonne foi aux bienfaits de l'énergie nucléaire. | UN | فهذه الدول تحد بتصرفها هذا من فرص تمتع أعضاء المجتمع الدولي الذين يتصرفون عن حسن نية بمزايا الطاقة النووية. |
Nous prions également instamment les membres de la communauté internationale qui ont une influence sur le chef de l'UNITA de le persuader. | UN | ونحث على قدم المساواة أعضاء المجتمع الدولي الذين لديهم نفوذ على قائد يونيتا أن يقنعوه بذلك. |
J'encourage à nouveau les membres de la communauté internationale qui sont en mesure de le faire à promouvoir un appui, grâce à ces mécanismes. | UN | وأشجع مرة أخرى أعضاء المجتمع الدولي الذين بمقدورهم تعزيز الدعم المقدم من خلال هذه الآليات على أن يفعلوا ذلك. |
Je voudrais remercier tous les membres de la communauté internationale qui ont prêté leur concours dans le domaine de la lutte antimines. | UN | وأود أن أشكر جميع أعضاء المجتمع الدولي الذين قدموا المساعدة في مجال العمل المتعلق بالألغام. |
Nous remercions nos partenaires de la communauté internationale qui ont pris des mesures pour démasquer ces organisations. | UN | ونتوجه بالشكر لشركائنا في المجتمع الدولي الذين اتخذوا إجراءات للكشف عن هذه المنظمات. |
Il le fait au mépris des résolutions de la communauté internationale qui ont signalé leur caractère illégal et qui ont exigé qu'Israël se retire de cette terre. | UN | وقد اتخذت جميع هذه الإجراءات على الرغم من قرارات المجتمع الدولي التي أشارت إلى طابعها غير المشروع، وطالبت إسرائيل بالانسحاب من هذه الأرض. |
La délégation malaisienne exhorte le Gouvernement israélien à répondre favorablement à l'appel de la communauté internationale qui l'invite à respecter pleinement les droits du peuple palestinien des autres Arabes dans les territoires occupés. | UN | وحث باسم وفده حكومة إسرائيل على اﻹنصات لدعوة المجتمع الدولي من أجل احترام حقوق الشعب الفلسطيني والعرب اﻵخرين في اﻷراضي المحتلة احتراما كاملا غير منقوص. |
Infligeant un camouflet à la communauté internationale qui est intervenue auprès du Gouvernement éthiopien pour qu’il mette un terme aux arrestations massives et illégales d’Érythréens résidant en Éthiopie, les autorités d’Addis-Abeba ont lancé une troisième vague d’arrestations préludant à une autre série d’expulsions. | UN | بدأت سلطات أديس أبابا موجة ثالثة من الاعتقالات استعدادا للمزيد من عمليات الترحيل وذلك في تحد منها للمجتمع الدولي الذي ظل يتوسط مع الحكومة الاثيوبية لوقف الاعتقالات الواسعة وغير الشرعية للاريتريين المقيمين في اثيوبيا. |
Il va de soi que la poursuite par Israël des activités de peuplement constitue un défi ouvert lancé à la communauté internationale, qui ne cesse de demander l'arrêt complet de toutes les activités de peuplement dans le territoire palestinien occupé, y compris à Jérusalem-Est. | UN | وفي الواقع، فإن مواصلة إسرائيل أنشطتها الاستيطانية يشكل تحديا تاما لدعوات المجتمع الدولي المتكررة إلى الوقف الكامل لجميع الأنشطة الاستيطانية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
Le Tribunal international et la communauté internationale qui l'a créé doivent respecter le droit fondamental des accusés à un jugement rapide. | UN | ويجب على المحكمة الدولية والمجتمع الدولي الذي أنشأها أن يحترما الحقوق اﻷساسية للمتهمين في إجراء محاكمات عاجلة لهم. |
Saluant l'élan de solidarité et l'esprit de coopération de la communauté internationale qui, des gouvernements aux particuliers, en passant par la société civile et le secteur privé, a réagi rapidement à la catastrophe, maintenu son soutien et fourni une assistance et des contributions aux opérations de secours, de relèvement et de reconstruction, | UN | وإذ تشيد بالاستجابة الفورية للمجتمع الدولي ودعمه المتواصل ومساعداته وتبرعاته السخية المقدمة من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد لجهود الإغاثة والإصلاح والتعمير التي تعكس روح التضامن والتعاون الدوليين من أجل التصدي لهذه الكارثة، |
La délégation algérienne se félicite de la nouvelle approche adoptée par la communauté internationale qui entend orienter, de plus en plus, ses efforts vers une action pragmatique et concertée. | UN | وأشادت بالنهج الجديد الذي يتبعه المجتمع الدولي والذي يزداد اتجاهه نحو العمل المتضافر والواقعي. |