Grâce à des activités de sensibilisation actives menées en 2013, le projet a reçu l'appui de la communauté locale et du Gouvernement kirghize. | UN | وقد حصل المشروع، من خلال أنشطة استثارة الوعي النشطة في 2013 على الدعم من كل من المجتمع المحلي وحكومة قيرغيزستان. |
Le tact dont la Force a fait preuve pour les pratiques religieuses musulmanes durant le ramadan a été particulièrement apprécié par la communauté locale. | UN | وسكان المجتمع المحلي ممتنون بوجه خاص لما أظهرته القوة الدولية من حساسية نحو الممارسات الدينية للمسلمين في شهر رمضان. |
la communauté locale s'était bien approprié ce projet, comme l'attestait la création d'un comité consultatif local. | UN | وكان المجتمع المحلي قد أبدى التزاماً قوياً إزاء هذا المشروع، وهو ما تجلى في إنشاء لجنة استشارية محلية. |
Il existe également un enseignement préscolaire dans chaque village. Chaque école a une bibliothèque qui est également utilisée par la communauté locale. | UN | وتوجد أيضا في كل قرية فصول لﻷطفال دون سن الدراسة، وتوجد في كل مدرسة مكتبة يفيد منها المجتمع المحلي أيضا. |
Ces cours devraient à terme représenter 20 % du programme scolaire officiel proposé à la communauté locale. | UN | والهدف من هذه المحاضرات أن تشكِّل حوالي 20 في المائة من المنهج المدرسي الرسمي المخصّص للمجتمع المحلي. |
Ces membres doivent jouir d'une stature et d'une reconnaissance au sein de la communauté locale, qui inspirera confiance au public. | UN | وينبغي أن يتمتع أعضاء اللجنة داخل المجتمع المحلي بمكانة واعتراف يبعثان على الثقة لدى الجمهور. |
Le projet continue de fonctionner grâce à des initiatives privées et aux contributions de la communauté locale. | UN | وما زال المشروع يعمل بفضل المبادرات الخاصة وتبرعات المجتمع المحلي. |
De plus, le programme offre à toute la communauté des services visant à faciliter l'intégration des personnes défavorisées ainsi que leur insertion dans la vie de la communauté locale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يقدم البرنامج أيضاً للمجتمع بأسره خدمات تساعد على إدماج الأشخاص المحرومين في حياة المجتمع المحلي. |
À cette fin, elle travaille avec les femmes de la communauté locale pour renforcer leur condition économique et sociale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها تعمل مع النساء في المجتمع المحلي لتعزيز مكانتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
Le contact avec les enfants et les autres membres de la communauté locale devrait être encouragé et facilité. | UN | وينبغي تشجيع وتيسير الاتصال بين الأطفال والأفراد الآخرين في المجتمع المحلي. |
Elle menait une recherche sur l'incidence du processus de paix sur la communauté locale d'Arakan, une province de la région de Mindanao, quand l'incident a eu lieu. | UN | وكانت عند وقوع الحادثة، تجري بحثاً عن أثر عملية السلام في المجتمع المحلي بآراكان، وهي مقاطعة تقع في مينداناو. |
Le projet a atteint la plupart de ses objectifs, et il a été bien reçu par la communauté locale et par le gouvernement au pouvoir à l'époque. | UN | حقق المشروع معظم النتائج المستهدفة، ووجد المشروع قبولاً لدى المجتمع المحلي والحكومة القائمة معاً. |
La cartographie des droits fonciers des utilisateurs doit être effectuée au niveau de la communauté locale et de manière participative. | UN | وينبغي أن يتم المسح على صعيد المجتمع المحلي وبطريقة تشاركية. |
Le Comité a été informé que les efforts de la ville de New York avaient été ralentis car la communauté locale n'avait pas encore accepté les mesures prévues pour atténuer les effets du plan-cadre. | UN | وأبلغت اللجنة بأن مدينة نيويورك قد صادفت بعض التأخيرات في قبول المجتمع المحلي لإجراءات التخفيف من الآثار المتوقعة. |
Comme c'est le cas de la plupart des crises, c'est la communauté locale ou l'État qui prend les mesures les plus immédiates en cas de catastrophe. | UN | وكما هو الحال في معظم الأزمات، يأتي أعلى مستوى من الاستجابة الفورية للكوارث من داخل المجتمع المحلي أو من الدولة. |
Actuellement, les gouvernements des Etats ont présenté des propositions relatives à un projet pilote d’une durée d’un an qui serait financé conjointement par la communauté locale, les gouvernements des Etats concernés et un donateur international. | UN | وفي الوقت الحاضر، قدمت حكومات الولايات مقترحات بشأن مشروع تجريبي مدته عام واحد. ومن المتوقع أن يُقدم التمويل بصورة مشتركة من المجتمع المحلي وحكومات الولايات ومن مانح دولي. |
Les formateurs ont été choisis dans la communauté locale par les comités et payés sur les recettes des centres. | UN | ونفّذ التدريب على المهارات مدربون اختارتهم اللجان من المجتمع المحلي وسددت مرتباتهم من الدخل الذي تحققه المراكز. |
Quel que soit le modèle de soutien, il apparaît indéniable que le volontariat augmente les compétences du personnel, son moral et sa loyauté envers l'entreprise, tout en améliorant la réputation de l'entreprise en question dans la communauté locale. | UN | وأيا كان النموذج المتبع، هناك ما يدل على أن العمل التطوعي المدعوم من قبل أرباب العمل يزيد من مهارات الموظفين ويرفع معنوياتهم واخلاصهم للشركة وينهض أيضا بسمعة الشركة داخل المجتمع المحلي الذي توجد فيه. |
En outre, elles avaient des liens plus étroits avec la communauté locale et étaient plus attachées au bien-être de cette dernière. | UN | كما أنها أكثر اتصالاً بالمجتمعات المحلية وأكثر التزاماً برفاه المجتمع المحلي. |
L'appartenance à la communauté locale est une condition sine qua non, même si, sous certaines conditions, la terre peut être attribuée à des individus d'une autre communauté. | UN | فالانتماء للمجتمع المحلي شرط لا بد منه، ويمكن حتى في بعض الحالات، أن تنسب الأرض، لأفراد مجتمع محلي آخر. |
Le projet de protection des récifs de corail est un système de gestion auquel participe la communauté locale des pêcheurs appartenant à une région suffisamment vaste, en collaboration avec le Gouvernement. | UN | إن مشروع حماية الشعب المرجانية وهو نظام إدارة خاص بالمجتمع المحلي لصيادي اﻷسماك في منطقة كبيرة بما فيه الكفاية، يتم بالتعاون مع الحكومة. |
Les terrains de jeux polyvalents dans les centres de Bureij et Deir el-Balah ont été améliorés à l’aide de fonds provenant de la communauté locale. | UN | وتم تحسين الملاعب المتعددة اﻷغراض في مركزي البريج ودير البلح، بأموال من اﻷهالي. |
Ce processus doit être participatif et associer les responsables religieux et de la communauté locale, ainsi que des femmes issues de la société civile. | UN | وينبغي أن تكون هذه العملية تشاركية، وأن تضمّ زعماء المجتمعات المحلية والزعماء الدينيين، فضلا عن النساء من المجتمع المدني. |