ويكيبيديا

    "la communauté nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المجتمع الوطني
        
    • للمجتمع الوطني
        
    • الجاليات الوطنية
        
    • للجالية الوطنية
        
    • المجتمعين الوطني
        
    • المجتمع الفضلى
        
    • المجتمعات الوطنية
        
    • الجماعة القومية
        
    • الأوساط الوطنية
        
    • الجالية الوطنية
        
    Simultanément, nous les participants invitons toutes les composantes de la communauté nationale et internationale et les principaux partenaires à : UN وفي الوقت ذاته، ندعو، نحن المشاركين، جميع عناصر المجتمع الوطني والدولي والشركاء الرئيسيين إلى ما يلي:
    Ces évènements tragiques ont bouleversé la communauté nationale et internationale et révèlent un degré élevé d'insubordination qui régnait dans le pays. UN وأزعجت هذه الأحداث المأساوية المجتمع الوطني والدولي، وهي تنم عن درجة عالية من العصيان الذي كان سائداً في البلد.
    Les femmes qui constituent la majorité de la communauté nationale ne doivent plus rester à l'écart des instances des prises des décisions. UN ويجب على النساء اللاتي يشكلن أغلبية المجتمع الوطني ألا يبقين في معزل عن الهيئات التي تتخذ القرارات.
    Il faut éviter à la fois de mettre exclusivement la puissance de l'Etat au service d'une seule communauté religieuse, et de considérer la religion comme destructrice de la communauté nationale. UN ويجب تفادي قصر الدولة على خدمة طائفة دينية واحدة والنظر الى الدين بوصفه عنصرا هداما للمجتمع الوطني.
    Les peuples autochtones ont le droit d'établir leurs propres organes d'information dans leurs propres langues au même titre que les autres membres de la communauté nationale. UN للشعوب اﻷصلية الحق في إنشاء وسائل اﻹعلام الخاصة بها بلغاتها على نفس اﻷساس الساري على أفراد المجتمع الوطني اﻵخرين.
    Ceci exige une collaboration avec tous les secteurs de la communauté nationale. UN وهذا يتطلب التعاون مع جميع قطاعات المجتمع الوطني.
    Il se trouve qu'au Sénégal, il n'existe pas de minorités, en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. UN ولا توجد في السنغال أقليات بسبب الامتزاج الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    Le Programme d'études national minimum vise à renforcer l'engagement de la communauté nationale en faveur de l'égalité de chances pour tous sans distinction de sexe. UN الحد الأدنى للمناهج الوطنية ملتزم بتعزيز التزام المجتمع الوطني بضمان تكافؤ الفرص لكل شخص، بغض النظر عن نوع الجنس.
    Cette commission sera constituée de deux représentants de la communauté internationale et de deux membres de la communauté nationale, ces deux derniers étant choisis par chacune des deux parties. UN وتشمل اللجنة المذكورة عضوين من المجتمع الدولي وعضوين من المجتمع الوطني يختارهما كل من الطرفين.
    Le Gouvernement que je préside a pour objectif de renforcer la confiance que portent à la Colombie la communauté nationale et la communauté internationale. UN وترمي الحكومة التي أرأسها إلى تعزيز ثقة المجتمع الوطني والدولي في كولومبيا.
    Les États doivent prendre des mesures efficaces, avec le plein accord des peuples concernés, pour éliminer les préjugés de supériorité et la discrimination raciale et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et les secteurs de la communauté nationale. UN تتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية موافقة تامة، تدابير فعالة للقضاء على التصرفات الاستعلائية المسيئة والتمييز العنصري وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وشرائح المجتمع الوطني.
    L'État doit, cependant - et c'est là une de ses missions essentielles - promouvoir l'équité sociale dans le cadre de la solidarité entre tous les membres de la communauté nationale. UN ويجب على الدولة - وهذه إحدى مهامها الأساسية - تعزيز الإنصاف الاجتماعي في سياق التضامن بين جميع أعضاء المجتمع الوطني.
    Les États doivent prendre des mesures efficaces, avec le plein accord des peuples concernés, pour éliminer les préjugés de supériorité, la discrimination raciale et promouvoir la tolérance, la compréhension et les bonnes relations entre les peuples autochtones et les secteurs de la communauté nationale. UN وتتخذ الدول، بموافقة الشعوب المعنية الكاملة، تدابير فعالة للقضاء على التعصب والتمييز العنصري، وتعزيز التسامح والتفاهم وروابط الصداقة بين الشعوب الأصلية وقطاعات المجتمع الوطني.
    Il n'en est pas moins affirmé au paragraphe 12 du rapport périodique qu'il n'existe pas de minorités au Sénégal en raison du brassage culturel et social qui caractérise la communauté nationale. UN ومع ذلك فإن الفقرة ٢١ من التقرير تشدد على أنه لا توجد في السنغال أقليات بسبب الاختلاط الثقافي والاجتماعي الذي يتميز به المجتمع الوطني.
    Notre conviction, fondée sur une longue tradition et sur l'observation des réalités nationales, est qu'il n'existe pas de développement durable sans une administration qui le stimule, qui le soutienne et qui s'assure que le bénéfice en est équitablement réparti sur l'ensemble de la communauté nationale. UN يتمثل اقتناعنا، الذي يقوم على أساس تقليد عريق وعلى تصورنا للواقع الوطني، في أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية مستدامة دون وجود إدارة تنشطها وتدعمها وتكفل توزيع منافعها بشكل منصف على المجتمع الوطني كله.
    Il reflète la volonté visionnaire de la communauté nationale et sa ferme détermination à lutter pour faire du Laos un pays pacifique, indépendant, démocratique, uni et prospère. UN وهذا يعكس الإرادة البعيدة المدى للمجتمع الوطني وتصميمه القوي على السعي جاهدا للنجاح في جعل لاوس بلد سلم، واستقلال، وديمقراطية، ووحدة ورخاء.
    6. Le Comité salue la création récente du Conseil consultatif de la communauté nationale à l'étranger, qui a pour objectif de permettre à l'État partie de mieux prendre en compte les questions relatives à la communauté nationale vivant à l'étranger. UN 6- وترحب اللجنة بتشكيل المجلس الاستشاري للجالية الوطنية في الخارج، الذي أنشئ مؤخراً بهدف تمكين الدولة الطرف من أن تراعي على نحو أفضل شواغل الجاليات الوطنية التي تعيش في الخارج.
    De même la décision du Gouvernement de remplacer la quasi-totalité des 120 maires élus en 2006 et dont le mandat est largement échu a soulevé un émoi et une incompréhension dans la communauté nationale et internationale. UN وبالمثل، أثار مشاعر وعدم فهم المجتمعين الوطني والدولي قرار الحكومة الاستعاضة عن كل العُمدات تقريباً، البالغ عددهم 120، والذين انتخبوا في عام 2006 أيضاً وانتهت ولايتهم منذ مدة طويلة.
    En outre, Bahreïn compte sur le dialogue pour aborder toutes les questions qui sont dans l'intérêt supérieur de la communauté nationale. UN وفضلاً عن ذلك، تعتمد البحرين على الحوار في معالجة جميع القضايا بما يخدم مصلحة المجتمع الفضلى.
    Les programmes éducatifs devraient aussi transmettre le savoir nécessaire pour que chacun puisse participer pleinement et sur un pied d'égalité dans sa propre communauté et dans la communauté nationale. UN وينبغي أيضاً أن تنقل البرامج التعليمية المعارف اللازمة لتمكين جميع الأفراد من المشاركة التامة وعلى قدم المساواة مع غيرهم في مجتمعاتهم وفي المجتمعات الوطنية.
    Dans les secteurs ethniquement mixtes dans lesquels résident des membres de la communauté nationale hongroise, l'éducation est bilingue, en slovène et en hongrois. UN وفي المناطق المختلطة إثنياً حيث تقيم الجماعة القومية الهنغارية، فإن التعليم متاح على أساس ثنائي اللغة باللغتين السلوفينية والهنغارية.
    Les manifestations publiques qui ont eu lieu à Tirana ont attiré l'attention de la communauté nationale et internationale sur la nécessité de financer les projets. UN وقد لفتت الأحداث العامة في تيرانا أنظار الأوساط الوطنية والدولية إلى الحاجة إلى تمويل المشاريع.
    122. La représentation de la communauté nationale à l’étranger au sein de l’Assemblée populaire nationale constitue une innovation et un plus dans la consolidation graduelle du processus démocratique. UN ٢٢١- ويشكل تمثيل الجالية الوطنية المقيمة في الخارج في المجلس الشعبي الوطني خطوة جديدة وإضافية في التعزيز التدريجي للعملية الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد