Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
la communauté turque est particulièrement déçue de ce que les droits culturels qui lui ont été reconnus par la Constitution de 1974 ne sont pas garantis. | UN | وأعربت الطائفة التركية عن أسفها بشكل خاص لأن الحقوق الثقافية التي حصلت عليها بموجب دستور عام 1974 لم يحافظ عليها. |
Le document exposant les droits de la minorité turque devait être distribué sous peu à la communauté turque. | UN | وكان من المفروض أن تصدر الوثيقة، التي تجمل حقوق الأقلية التركية، وأن توزع على الطائفة التركية. |
En 2005, le Centre a conduit une étude innovante sur les activités de la société civile de la communauté turque en Allemagne. | UN | في عام 2005، اضطلع المركز بدراسة رائدة عن أنشطة المجتمع المدني التي تقوم بها الجالية التركية في ألمانيا. |
Nous espérons que les droits établis de la communauté turque au Kosovo seront bientôt pleinement reconnus. | UN | ونتطلع بصفة خاصة إلى الاعتراف الكامل بالحقوق الثابتة للطائفة التركية في كوسوفو. |
Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. | UN | وخلال هذه الفترة تدهورت تجارة الطائفة القبرصية التركية إلى حد كبير جراء الحالة القائمة، ووصلت البطالة إلى معدل غاية في الارتفاع مع تحول زهاء ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي إلى لاجئين. |
Pour atteindre cet objectif, la MINUK s'emploiera, à titre prioritaire, à maintenir le dialogue avec les représentants de la communauté turque à tous les niveaux. | UN | وسعيا إلى تحقيق ذلك الهدف، ستواصل البعثة إعطاء أولوية عالية للحوار مع ممثلي الطائفة التركية على جميع الصعد. |
À Prizren, par exemple, la Ligue démocratique du Kosovo s'est alliée avec la communauté turque du Kosovo, laquelle a gagné quatre sièges. | UN | ففي بريزرن، على سبيل المثال، تحالفت رابطة كوسوفو الديمقراطية مع الطائفة التركية في كوسوفو التي فازت بأربعة مقاعد. |
Ce bâtiment, qui appartenait auparavant à une usine, avait été rénové par la communauté turque en vue d'en faire un lieu de rencontres pour les Turcs et les Allemands. | UN | وقامت الطائفة التركية بتجديد المبنى الذي كان سابقاً مملوكاً ﻷحد المصانع لاستخدامه كملتقى لﻷتراك واﻷلمان. |
Il précise que, de ce fait, la communauté turque bénéficie de droits disproportionnés par rapport à son importance numérique. | UN | وبيﱠن أن الطائفة التركية تتمتع بموجب هذه اﻷحكام بحقوق لا تتناسب مع أهميتها العددية. |
Il a également transmis au chef de la communauté turque chypriote une allégation similaire. | UN | كما أحال المقرر الخاص ادعاءات تندرج ضمن هذه الفئة إلى زعيم الطائفة التركية القبرصية. |
Les sommes consacrées par la Chambre de la communauté turque à certains projets et notamment à des projets de développement, ainsi que ses autres dépenses, avaient diminué considérablement du fait que le Gouvernement avait cessé en 1964 de lui verser la subvention annuelle qu'il lui accordait auparavant. | UN | وهبط إنفاق مجلس الطائفة التركية على المشاريع اﻹنمائية وغيرها، وكذلك أوجه اﻹنفاق اﻷخرى، هبوطا شديدا، إذ أن الحكومة كفت في عام ١٩٦٤ عن المعونة السنوية التي كانت تقدمها في السابق. |
En ce qui concerne la communauté turque du Kosovo, la MINUK continuera d'élaborer et d'appliquer le cadre examiné avec un groupe largement représentatif de la communauté turque dans la province et les autorités turques. | UN | وفيما يتعلق بالطائفة التركية في كسوفو، ستواصل البعثة وضع وتنفيذ ذلك الإطار الذي كان قد نوقش مع مجموعة كبيرة من الطائفة التركية بالإقليم إلى جانب السلطات التركية. |
la communauté turque au Kosovo souhaite que ses droits soient garantis comme ils doivent l'être et que, comme le stipule la Constitution de 1974, la langue turque ait le même statut que l'albanais et le serbe. | UN | وتود الطائفة التركية في كوسوفو كفالة تلك الحقوق بشكل جيد ومناسب، ومعاملة اللغة التركية على قدم المساواة مع اللغتين الألبانية والصربية، حسبما ينص عليه دستور عام 1974. |
Au départ, son intention était d'apporter quelques modifications à la politique qu'elle applique à l'égard des Turcs du Kosovo et de présenter celles-ci dans un document qui serait soumis à la communauté turque. | UN | وكانت نية البعثة في البداية هي إدخال بعض التعديلات على سياستها تجاه أتراك كوسوفو عن طريق وثيقة قدمت إلى الطائفة التركية في كوسوفو. |
Nous sommes reconnaissants de votre intervention personnelle de même que de celle de M. Kouchner et nous pensons que cette lettre servira de document-cadre en vue de la protection des droits de la communauté turque du Kosovo. | UN | وإني أشكر لكم وللدكتور كوشنر ما تبذلونه من جهود شخصية، وأعتقد أن هذه الرسالة ستكون إطارا لصون حقوق الطائفة التركية في كوسوفو. |
Nous y voyons une première étape - mais une étape importante - du processus grâce auquel la communauté turque sera en mesure d'exercer ses droits acquis et d'être équitablement représentée au sein des organismes élus et des services administratifs du Kosovo. | UN | وإننا نعتبرها كخطوة أولية ولكنها هامة في عملية ستتمكن الطائفة التركية من خلالها من ممارسة حقوقها المكتسبة ومن الاشتراك الكامل في الهيئات المنتخبة والإدارية في كوسوفو. |
À titre d'exemple, citons le cas d'un État membre de l'Union européenne dans lequel une caricature offensante pour le Président turc et la communauté turque locale a été publiée dans un manuel scolaire dans un chapitre sur les difficultés d'intégration. | UN | فعلى سبيل المثال، نُشِر، في فصلٍ من كتاب مدرسي عن صعوبات الاندماج في إحدى الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، رسم ريكاتوري يسيء إلى رئيس تركيا وإلى الجالية التركية المحلية. |
La prévalence du diabète est largement au-dessus de la moyenne en Turquie et au sein de la communauté turque en Allemagne selon les chiffres fournis par l'Organisation mondiale de la Santé. | UN | وترتفع نسبة الإصابة بهذا المرض عن المتوسط في تركيا وبين أفراد الجالية التركية في ألمانيا، وذلك وفقا للبيانات الصادرة عن منظمة الصحة العالمية. |
Dans la poursuite de cet objectif, la MINUK prend des mesures pour garantir à la communauté turque du Kosovo les droits qui lui sont reconnus dans la Constitution du Kosovo de 1974. | UN | وتتخذ البعثة، في سعيها إلى تحقيق هذا الهدف خطوات لتكفل للطائفة التركية في كوسوفو حقوقها التي ينص عليها دستور كوسوفو لعام 1974. |
Le Rapporteur spécial a également communiqué deux plaintes faisant état d’exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires à la communauté turque chypriote et une autre à l'Autorité palestinienne. | UN | كما أحال المقرر الخاص حالتين مزعومتين من حالات اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي، إلى الطائفة القبرصية التركية وواحدة إلى السلطة الفلسطينية. |
Association consultative de la communauté turque / Alliance marocaine et tunisienne | UN | الجمعية الاستشارية للجالية التركية/التحالف المغربي التونسي |
La communauté bosnienne est représentée par trois partis, la communauté turque du Kosovo en compte deux. Tous les partis politiques des Albanais du Kosovo participent activement à l'enregistrement des partis politiques, recueillant chacun les 4 000 signatures de soutien nécessaires pour se faire enregistrer et satisfaire aux critères de reconnaissance fixés. | UN | ويمثل طائفة البوشناق ثلاثة أحزاب ويمثل طائفة أتراك كوسوفو حزبان سياسيان وجميع الأحزاب السياسية لألبان كوسوفو تشارك بنشاط في عملية تسجيل الأحزاب السياسية، إذ تقوم بجمع 000 4 توقيع مؤيد، وهي توقيعات لا بد منها لتسجيل الأحزاب السياسية واعتمادها. |
25. Depuis avril 2004, l'Union européenne s'efforce de rompre l'isolement de la communauté chypriote turque et de faciliter la réunification de Chypre en encourageant le développement économique de la communauté turque. | UN | 25- ومنذ نيسان/أبريل 2004، يسعى الاتحاد الأوروبي إلى فك العزلة عن الطائفة القبرصية التركية وتيسير توحيد قبرص عن طريق تشجيع التنمية الاقتصادية للطائفة القبرصية التركية. |