Les auteurs de la communication conjointe no 5 font observer que le droit à un recours juridictionnel n'est pas véritablement protégé. | UN | وأشارت الورقة المشتركة رقم 5 إلى أن الحق في الحماية لا يحظى بحماية فعالة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 7 signalent que certaines des mesures requises par la loi ne peuvent être mises en œuvre faute de ressources. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 7 إلى عدم كفاية الموارد المخصصة لتفعيل بعض متطلبات القانون. |
Les auteurs de la communication conjointe no 6 indiquent que les actes de harcèlement, d'intimidation et de violence motivés par l'orientation sexuelle ou l'identité de genre se poursuivent. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que souvent, la police ne fait aucun cas des infractions signalées par les étrangers ni de celles dont ils sont victimes. | UN | وجاء في الورقة المشتركة 3 أن الشرطة كثيراً ما تُهمل الجرائم التي يُبلّغ عنها أجانب والجرائم التي تُرتكَب في حقهم. |
12. D'après la communication conjointe no 1 les disparités et les inégalités entre les sexes persistent toujours. | UN | 12- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن أوجه التفاوت واللامساواة بين الجنسين لا تزال قائمة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le travail des enfants est un problème dans la province de Limpopo, où les enfants sont obligés de travailler dans des exploitations agricoles. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 3 أن عمل الأطفال يطرح مشكلة في مقاطعة ليمبوبو حيث يرغم الأطفال على العمل في المزارع التجارية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que 10 % des enfants et 6,1 % des adultes vivent dans la pauvreté au Monténégro, avec des dépenses mensuelles inférieures à 169,13 euros. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 1 أن 10 في المائة من الأطفال و6.1 في المائة من الكبار يعيشون في فقر في الجبل الأسود، بإنفاق شهري يقل عن 169.13 يورو. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que la fermeture des centres urbains d'accueil des réfugiés pose des problèmes majeurs. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 5 إلى أن إغلاق مراكز استقبال اللاجئين في المناطق الحضرية يشكل مصدر قلق كبيراً. |
73. la communication conjointe no 8 relève que des milliers de personnes déplacées ont perdu leurs titres de propriété et autres documents fonciers. | UN | 73- وأشارت الورقة المشتركة 8 إلى أن آلاف المشردين داخلياً قد فقدوا سندات الملكية وغيرها من وثائق الأراضي. |
Dans la communication conjointe 2, il est dit que la Sierra Leone maintient des sanctions pénales contre toute activité sexuelle entre adultes consentants. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن سيراليون أبقت على العقوبات الجنائية ضد النشاط الجنسي بالتراضي بين البالغين. |
Dans la communication conjointe 3 il est signalé que l'âge moyen de la première grossesse est de 15 ans. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 3 إلى أن متوسط السن عند الحمل هو 15 سنة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la minorité rom est quatre à cinq fois plus touchée par le chômage que la majorité de la population. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 1 أن أقلية الروما تتأثر على الأرجح بالبطالة بمقدار يزيد أربع إلى خمس مرات عن أغلبية السكان. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que la première phase du Plan, qui vise à améliorer la législation pertinente, est en cours d'exécution. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 8 أن المرحلة الأولى من خطة العمل، التي تهدف إلى تحسين التشريعات ذات الصلة، قد دخلت طور التنفيذ. |
Selon la communication conjointe 1, les lynchages constituent un autre aspect des violations du droit à la vie. | UN | وحسبما ورد في الورقة المشتركة 1، تشكِّل أعمال العنف الغوغائي بعداً آخر لانتهاكات الحق في الحياة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 5 signalent que le nombre d'arrestations, de poursuites et de condamnations de trafiquants semble rester faible. | UN | وورد في الورقة المشتركة 5 أن عدد المتجرين الذين ألقي القبض عليهم، وحوكموا وأدينوا لا يزال قليلاً على ما يبدو(44). |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 indiquent que la Grenade a entamé un processus de réforme constitutionnelle en 2013. | UN | 6- أشارت الورقة المشتركة 1 إلى أن غرينادا شرعت في عام 2013 في إجراء عملية إصلاح دستوري. |
Selon la communication conjointe no 6, la population carcérale a augmenté d'environ 300 % après 2003. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 6 أن نزلاء السجون ارتفع عددهم بعد عام 2003 بنحو 300 في المائة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 8 indiquent que les bouleversements politiques ont eu des répercussions négatives sur les droits de l'homme. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 8 بأن التغييرات السياسية تركت أثراً سلبياً على حقوق الإنسان. |
11. Les auteurs de la communication conjointe 1 saluent l'établissement récent du Ministère du développement régional et local. | UN | 11- وأشاد التقرير المشترك الأول بإنشاء وزارة التنمية الجهوية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 1 affirment en outre que la qualité globale de l'enseignement souffre de la corruption. | UN | وإلى جانب هذا، أفادت الورقة المشتركة 1 بأن الفساد يعيق جودة التعليم بشكل عام. |
Ces auteurs et ceux de la communication conjointe no 5 demandent instamment au Gouvernement de renforcer l'application de la législation du travail en vue d'améliorer l'égalité entre les sexes dans le domaine du travail. | UN | وحثت هذه الورقة والورقة المشتركة 5 الحكومة على تعزيز إنفاذ قانون العمل بهدف زيادة المساواة بين الجنسين في ميدان العمل. |
91. la communication conjointe no 5 constate que peu d'efforts sont faits pour renforcer le secteur de la santé au Cameroun. | UN | 91- لاحظت الورقة المشتركة 5 أن الجهود المبذولة من أجل تحسين قطاع الصحة لا تزال ضعيفة في الكاميرون. |
la communication conjointe no 4 préconise de modifier la législation géorgienne compte tenu des dispositions de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وعلى غرار ذلك، ذكرت الورقة المشتركة 4 أنه ينبغي تعديل القوانين الجورجية وفقاً لأنظمة اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 déplorent les conditions de vie des détenus dans les régions autonomes de l'Atlantique. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 3 عن الأسف إزاء حالة الأشخاص المحتجزين في المنطقتين الأطلسيتين المتمتعتين بالحكم الذاتي. |
Les auteurs de la communication conjointe no 15 préconisent une réforme du système d'éducation en vue d'améliorer la qualité de l'enseignement et d'éliminer l'analphabétisme. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 15بإصلاح نظام التعليم لرفع نوعيته والقضاء على الأمية. |
Les auteurs de la communication conjointe no 2 expliquent que le travail des enfants est interdit et que l'âge minimum de recrutement d'un enfant pour des < < travaux légers > > est de 16 ans. | UN | 69- وأوضحت الورقة المشتركة 2 أن عمل الأطفال محظور وأن السن الدنيا لإشراك الطفل في " عمل خفيف " محددة ب16 سنة. |
38. Cisjordanie − Israël occupe la totalité du territoire de la Cisjordanie, comme l'indique la communication conjointe JS 2. | UN | 38- الضفة الغربية - تحتل إسرائيل سطح الضفة الغربية بأكمله، حسبما أشـِير في الرسالة المشتركة 2(94). |