ويكيبيديا

    "la compétence de la cour à" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • اختصاص المحكمة فيما
        
    • اختصاص المحكمة على
        
    • لاختصاص المحكمة فيما
        
    • المحكمة لاختصاصها على
        
    • الاختصاص على
        
    • إلى اختصاص المحكمة
        
    1. Un État qui devient Partie au Statut reconnaît par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1 - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5. UN 1- الدولة التي تصبح طرفاً في هذا النظام الأساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة 5.
    1. Un État qui devient Partie au Statut accepte par là même la compétence de la Cour à l’égard des crimes visés à l’article 5. UN الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ١ - الدولة التي تصبح طرفا في هذا النظام اﻷساسي تقبل بذلك اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٥.
    En outre, les Etats parties devront pouvoir accepter au moyen de déclarations facultatives la compétence de la Cour à l'égard des crimes prévus par d'autres traités. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يكون بإمكان الدول اﻷطراف أن تقبل، عن طريق إعلانات اختيارية، اختصاص المحكمة على الجرائم المنصوص عليها في معاهدات أخرى.
    Les Etats parties pourraient invoquer ces deux dispositions pour récuser la compétence de la Cour à l'égard des crimes dont il s'agit. UN وبإمكان الدول اﻷطراف الاحتجاج بالحكمين المشار إليهما لكي ترفض اختصاص المحكمة على الجرائم المذكورة.
    En troisième lieu, s'il est institué un régime obligeant l'Etat de détention à accepter la compétence de la Cour à l'égard d'un crime déterminé, il faudra stipuler dans le statut que la détention doit être assurée dans le plein respect du droit international. UN وثالثا، إذا اعتمد نظام يشترط قبول الدول المتحفظة على المشتبه فيه لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة محددة، فإنه سيتعين أن ينص النظام اﻷساسي على وجوب أن تكون الدولة قد تحفظت على المشتبه فيه وفقا للقانون الدولي.
    Selon l'article 124 par exemple, au moment où il devient partie au Statut, un Etat peut déclarer que, pour les sept années qui suivront l'entrée en vigueur du Statut à leur égard, ils ne reconnaîtront pas la compétence de la Cour à l'égard des crimes de guerre. UN فعلى سبيل المثال، تستطيع دولة ما أن تعلن بموجب المادة ٤٢١، بعد أن تصبح طرفا في النظام اﻷساسي، أنها لا تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب لمدة سبع سنوات بعد دخول النظام اﻷساسي حيز النفاذ بالنسبة لها.
    Deux variantes sont proposées pour le chapeau de l’article 5 quater, relatif à la compétence de la Cour à l’égard des crimes de guerre. UN ٥ - وهناك خياران مقترحان لفاتحة المادة ٥ رابعا ، يتناولان اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجرائم الحرب .
    L'Autriche est tout à fait en faveur de la règle qui voudrait qu'un État devenant partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN وقال انه يحبذ بقوة المبدأ بأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي بموجبه تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Un État qui ratifie le statut accepte par là même la compétence de la Cour à l'égard des crimes visés à l'article 5, conformément aux dispositions du statut, sans qu'il ait à donner quelque autre consentement. UN فالدولة التي تصدق على النظام اﻷساسي تقبل بموجبه اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادة ٥ ، عملا بأحكام النظام اﻷساسي ، دون حاجة الى أي موافقة اضافية .
    Nous, les États parties membres de la CARICOM, attendons la convocation en 2017 de la réunion à laquelle les États parties, suivant la procédure établie, décideront ou non de donner effet à la compétence de la Cour à l'égard du crime d'agression, en application de l'amendement adopté à la Conférence de révision. UN ونحن، بوصفنا الدول الأطراف في الجماعة الكاريبية، ننتظر عقد اجتماع في عام 2017 تقرر فيه الدول الأطراف، باتباع الإجراء المنصوص عليه، ما إذا كانت ستقوم بتفعيل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بجريمة العدوان وفقا للتعديل الذي اعتُمد في مؤتمر الاستعراض.
    L'affaire relative à Certaines procédures pénales engagées en France (République du Congo c. France), dans laquelle la compétence de la Cour à l'égard d'une affaire politiquement sensible était fondée sur le consentement des deux États, sans accord préalable, constitue un très bon exemple en la matière. UN ومن الأمثلة على ذلك قضية بعض الإجراءات الجنائية في فرنسا (جمهورية الكونغو ضد فرنسا)، التي استند فيها اختصاص المحكمة فيما يتعلق بمسألة ذات حساسية سياسية على قبول كلا الدولتين، دون أي اتفاق مسبق قائم.
    Le deuxième est que la Cour doit avoir compétence propre à l'égard des trois ou quatre crimes considérés comme les plus graves par le droit international et qu'un État qui devient partie au statut accepte par le fait même la compétence de la Cour à l'égard de ces crimes. UN والمبدأ الثاني هو ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص أصيل أو تلقائي بشأن ثلاث أو أربع جرائم أساسية تعتبر كجرائم أساسية بمقتضى القانون الدولي ، وأن أي دولة تصبح طرفا في النظام اﻷساسي تقبل تلقائيا اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    En outre, si l'on décidait que ces Etats doivent être parties au statut et doivent avoir accepté la compétence de la Cour à l'égard de l'infraction en question, et si un ou plusieurs des Etats de ce groupe ne remplissaient pas cette condition, la cour ne pourrait pas exercer sa compétence. UN وزيادة على ذلك فإنه إذا تقرر أن هذه الدول يجب أن تكون أطرافا في النظام اﻷساسي وتكون قد قبلت اختصاص المحكمة على التهمة محل البحث، وفي حالة عدم تلبية واحدة أو أكثر من مجموعة الدول هذه للشروط موضوع البحث، فحينئذ لا تستطيع المحكمة ممارسة اختصاصها.
    En devenant partie au statut, un État acceptera la compétence de la Cour à l’égard de toutes ces catégories de crimes. UN وحيثما تصبح الدولة طرفا في النظام اﻷساسي ، فإنه يجب عليها أن تقبل اختصاص المحكمة على جميع أنواع الجرائم .
    Elle est sensible au désir de limiter la compétence de la Cour à certaines situations, de sorte que la variante 2 ne paraît pas être un compromis négatif. UN وهي تدرك الرغبة في تحديد اختصاص المحكمة على حالات معينة لكي لا يبدو أن هناك للخيار ٢ حل توفيقي سلبي .
    la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves doit être universelle. UN وأضاف قائلا أن اختصاص المحكمة على الجرائم اﻷساسية ينبغي أن يكون عالميا عاما .
    D'autre part, tant que l'Etat sur le territoire duquel les crimes ont été commis ou l'Etat dont l'accusé a la nationalité est un Etat partie ou a reconnu la compétence de la Cour, un Etat non partie ne peut invoquer les mêmes motifs pour récuser la compétence de la Cour à l'égard du crime. UN ومن ناحية ثانية، لن تستطيع دولة غير طرف الاحتجاج بنفس اﻷسباب لرفض اختصاص المحكمة على الجريمة قيد النظر طالما أن دولة اﻹقليم أو الدولة التي ينتمي المتهم إلى جنسيتها هي دولة طرف أو كانت قد قبلت اختصاص المحكمة.
    Comme on l'a été proposé au Comité préparatoire, il est inutile d'examiner la question de l'acceptation par l'État plaignant de la compétence de la Cour à l'égard du crime dont il s'agit. Il suffirait de prévoir seulement que cet État doit être partie au statut et avoir un intérêt dans la cause. UN وقال انه يعتقد أنه تمشيا مع اقتراح قدم أثناء مناقشات اللجنة التحضيرية ، أن مسألة القبول من الدولة الشاكية لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجريمة المعنية لا حاجة الى أن ينظر فيه ، ويكفي النص فقط على أن الدولة الشاكية ينبغي أن تكون طرفا في النظام اﻷساسي وأن تكون دولة ذات مصلحة .
    Le fait qu'un État ratifie ou accepte le statut doit impliquer ipso facto qu'il accepte la compétence de la Cour à l'égard des crimes les plus graves. UN فالتصديق من جانب دولة طرف في النظام اﻷساسي أو قبولها ينبغي أن ينطوي تلقائيا على قبولها لاختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية .
    Proposition présentée par la Colombie concernant la définition du crime d'agression et les conditions relatives à l'exercice de la compétence de la Cour à l'égard de ce crime UN اقتراح مقدم من كولومبيا بشأن تعريف جريمة العدوان وشروط ممارسة المحكمة لاختصاصها على هذه الجريمة
    2. La Cour exercera sa compétence à l’égard du crime d’agression quand une disposition aura été adoptée conformément aux articles 121 et 123, qui définira ce crime et fixera les conditions de l’exercice de la compétence de la Cour à son égard. UN ٢ - تمارس المحكمة الاختصاص على جريمة العدوان متى اعتُمد حكم بهذا الشأن وفقا للمادتين ١٢١ و ١٢٣ يعرﱠف جريمة العدوان ويضع الشروط التي بموجبها تمارس المحكمة اختصاصها فيما يتعلق بهذه الجريمة.
    Autrement dit, pour étendre la compétence de la Cour à juger les crimes terroristes, il faudra près d'une décennie. UN وبعبارة أخرى، فإن إضافة جرائم الإرهاب إلى اختصاص المحكمة سيتطلب عقدا من الزمن تقريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد