La question de la compétence extraterritoriale est inscrite à son programme de travail à long terme. | UN | وقد ظل موضوع الولاية القضائية خارج الإقليم مدرجا في برنامج عملها الطويل الأمد. |
la compétence extraterritoriale peut être étendue aux citoyens étrangers en cas d'infractions graves. | UN | ويجوز مدّ نطاق الولاية القضائية خارج الإقليم ليشمل مواطني الدول الأجنبية في حالة الجرائم الخطيرة. |
Une autre disposition progressiste de cette section prévoit l'établissement de la compétence extraterritoriale des tribunaux sud-africains. | UN | وهناك حكم آخر في هذه المادة ينص على أن تأخذ محاكم جنوب أفريقيا تدريجيا بمبدأ تطبيق الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية للدولة. |
Un cas pareil peut justifier l'établissement de la compétence extraterritoriale. | UN | وتشكّل حالة كهذه سببا اختياريا لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني. |
La Convention impose l'obligation de considérer que la compétence extraterritoriale peut être exercée dans un large éventail de cas. | UN | إن الاتفاقية تفرض إنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم. |
la compétence extraterritoriale a été introduite pour plusieurs infractions sexuelles à l'encontre d'enfants et d'adolescents. | UN | وأُخذ بالولاية القضائية خارج الإقليم فيما يتعلق بعدة جرائم جنسية ترتكب في حق الأطفال والشباب. |
Projet de plan d'un instrument sur la compétence extraterritoriale | UN | مخطط إجمالي مقترح لصك بشأن الولاية القضائية الخارج إقليمية |
Un projet de loi se trouvant actuellement devant l'Oireachtas doit interdire expressément les mutilations génitales féminines, et prévoir à ce sujet des sanctions pour lesquelles la compétence extraterritoriale des tribunaux pourra être reconnue dans certains cas. | UN | وهناك مشروع قانون أمام البرلمان حالياً سيحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث على وجه التحديد، إضافة إلى التنصيص على الجرائم ذات الصلة، بما فيها الولاية القضائية خارج الإقليم في ظروف معينة. |
De plus, le Comité relève avec préoccupation que la compétence extraterritoriale est subordonnée au critère de la double incrimination. | UN | إضافة إلى ذلك، تُعرب اللجنة عن قلقها لأن الولاية القضائية خارج الإقليم تخضع لمعيار التجريم المزدوج. |
Cependant, la compétence extraterritoriale s'exerce aussi dans certaines circonstances. | UN | وهناك مع ذلك ظروف معينة تنطبق فيها الولاية القضائية خارج الإقليم. |
Il est également préoccupé par le fait que l'exercice de la compétence extraterritoriale dans l'État partie est soumis à l'exigence de la double incrimination. | UN | واللجنة تشعر بالقلق أيضاً لأن تطبيق الولاية القضائية خارج الإقليم في الدولة الطرف مسألة تخضع لشرط الجرم المزدوج. |
Le chapitre 1 du Code pénal finlandais contient des règles détaillées sur la compétence extraterritoriale. | UN | ويتضمن الفصل الأول من قانون العقوبات الفنلندي قواعد واسعة النطاق عن الولاية القضائية خارج الإقليم. |
La question de la compétence extraterritoriale sera examinée avec soin au niveau international. | UN | وذكر أن مسألة الولاية القضائية خارج الإقليم ستتم دراستها بتأنّي على الصعيد الدولي. |
Dans son rapport de 2010 au Conseil des droits de l'homme, le Représentant spécial a souligné que la compétence extraterritoriale, dans le domaine des entreprises et des droits de l'homme comme dans d'autres, est une question complexe. | UN | وأبرز الممثل الخاص في تقريره لعام 2010 إلى مجلس حقوق الإنسان أن الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية في مجال الأعمال التجارية وحقوق الإنسان مسألة معقدة. |
Il faut aussi clarifier les droits et obligations des États afin de réduire au maximum les possibilités d'abus et d'optimiser les avantages de la compétence extraterritoriale. | UN | وتدعو الحاجة إلى إيضاح حقوق والتزامات الدول، وذلك لتقليل إمكانية إساءة استخدام المبدأ إلى أدنى حد ممكن وتحقيق أقصى قدر ممكن من مزايا الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية. |
Un cas pareil peut justifier l'établissement de la compétence extraterritoriale. | UN | وتشكّل حالة كهذه سببا اختياريا لتأكيد سريان الولاية القضائية خارج نطاق الإقليم الوطني. |
Il regrette toutefois que la législation pénale ne prévoit pas la possibilité d'établir la compétence extraterritoriale dans tous les cas visés au paragraphe 2 de l'article 4 du Protocole facultatif. | UN | ومع ذلك، تأسف اللجنة لأن قانون العقوبات لا يسمح بإنشاء ولاية قضائية خارج الإقليم بشأن جميع الحالات المشار إليها في الفقرة 2 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري. |
De plus, les règles de compétence des juridictions belges restent larges, grâce à une adaptation du droit commun de la compétence extraterritoriale aux réalités de la criminalité internationale moderne. | UN | وأشارت كذلك إلى أن القواعد المتعلقة بالولاية القضائية للمحاكم البلجيكية لا تزال موسعة نتيجة ملاءمة القانون العام المتعلق بالولاية القضائية خارج الإقليم مع واقع الجريمة الدولية المعاصرة. |
Règles relatives à l'exercice de la compétence extraterritoriale | UN | القواعد المتعلقة بتأكيد الأحقية في ممارسة الولاية القضائية الخارج إقليمية |
Il faudrait prévoir une assistance judiciaire mutuelle, surtout dans le cadre de l'application de la compétence extraterritoriale et de la cybercriminalité. | UN | وينبغي التفكير في تقديم مساعدة قضائية مشتركة، لا سيما في إطار تطبيق الاختصاص القضائي الخارجي وفي مجال جرائم الإنترنت. |
Les règles qui régissent la compétence extraterritoriale semblent indiquer que de telles dispositions sont possibles. | UN | وتوحي القواعد الناظمة للولاية القضائية خارج الإقليم بأن مثل هذه الأحكام تُعتبر مسموحاً بها. |
10. Depuis l'Affaire du < < Lotus > > , jugée par la Cour permanente de justice internationale en 1927, il s'est produit un certain nombre de changements importants en ce qui concerne la compétence extraterritoriale de l'État. | UN | 10- وقد حدث عدد من التطورات الهامة فيما يتعلق بالولاية الخارج إقليمية للدولة منذ أن بتت المحكمة الدائمة للعدل الدولي في قضية لوتس في عام 1927. |
48. Dans les discussions animées autour de la compétence extraterritoriale en matière d'entreprises et de droits de l'homme, on laisse généralement dans l'ombre une distinction essentielle entre deux phénomènes très différents. | UN | 48- وفي المناقشات المحتدمة بخصوص الحصانة من الاختصاص القضائي المحلي فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، تختفي عادة ملامح تمييز حاسم الأهمية بين ظاهرتين مختلفتين جداً. |
344. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives nécessaires pour incriminer l'enrôlement d'enfants dans les forces armées et pour que ce crime soit mentionné au paragraphe 8 de l'article 8 du Code pénal, qui établit la compétence extraterritoriale de l'État. | UN | 344- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير التشريعية اللازمة لتجريم تجنيد الأطفال وبإدراج هذه الجريمة في الفقرة 8 من المادة 8 من القانون الجنائي لأندورا التي تحدد الاختصاص القضائي خارج الإقليم. |
En outre, la compétence extraterritoriale s'étend aux infractions commises contre des citoyens maltais à l'étranger. | UN | وعلاوة على ذلك، يتم النصّ على الولاية القضائية خارج إقليم البلد فيما يخص الجرائم المرتكبة ضد مواطنيها في الخارج. |
Il note également que le droit fédéral ne prévoit généralement pas l'affirmation de la compétence extraterritoriale lorsque la victime est un citoyen des États Unis. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً أن القانون الاتحادي لا ينص، بصفة عامة، على تأكيد الولاية القضائية خارج الأراضي الإقليمية عندما تكون الضحية من مواطني الدولة الطرف. |
Principes fondamentaux de la compétence extraterritoriale | UN | المبادئ الأساسية للولاية القضائية الخارج إقليمية |
Cette loi contient également des dispositions visant l'arraisonnement, la fouille et l'immobilisation de navires, la compétence extraterritoriale concernant certaines infractions, l'échange d'informations et l'obligation, pour les établissements financiers, de déclarer toute opération financière suspecte. | UN | ويشمل القانون أيضاً أحكاماً تتعلق بركوب القوارب وتفتيشها واحتجازها، والولاية القضائية خارج الإقليم على بعض الجرائم، وتبادل المعلومات، وفرض شروط على المؤسسات المالية للإفصاح عن المعاملات المشتبه فيها. |