ويكيبيديا

    "la compétence nationale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الولاية القضائية الوطنية
        
    • صميم السلطان الداخلي
        
    • ضمن الولاية الداخلية
        
    • الاختصاص الوطني
        
    • الاختصاص المحلي
        
    • في نطاق الولاية الداخلية
        
    • نطاق الولاية المحلية
        
    • اختصاص وطني
        
    • صميم الولاية الوطنية
        
    • في السلطان المحلي
        
    • في نطاق الولاية القانونية المحلية
        
    • في نطاق الاختصاص الداخلي
        
    • أنها مهمة وطنية
        
    • الاختصاص القانوني الداخلي
        
    • الاختصاص القضائي المحلي
        
    On a en outre souligné que l'exercice de la compétence nationale englobait l'abandon des poursuites. UN وجرى التشديد كذلك على أن ممارسة الولاية القضائية الوطنية تشمل اتخاذ قرارات بعدم إقامة الدعوى.
    Elle ne doit pas être exercée arbitrairement, pour porter atteinte à la compétence nationale d'un État ou au service d'intérêts autres que ceux de la justice. UN ويجب ألا يتم تطبيقه بشكل تعسفي بحيث يقل احترام الولاية القضائية الوطنية للدولة وتغليب مصالح أخرى على مصالح العدالة.
    M. Wolfe rappelle le paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte concernant la non-intervention des Nations Unies dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des États. UN وأشار إلى الفقرة 7 من المادة 2 من الميثاق فيما يتعلق بعدم تدخل الأمم المتحدة في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأية دولة.
    Réaffirmant qu'il importe de veiller au respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, ainsi que de la nonintervention dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État, conformément à la Charte et au droit international, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية كفالة احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في مسائل تقع أساسا ضمن الولاية الداخلية لأي دولة، وفقا للميثاق والقانون الدولي،
    On rappellera que la question des captures accessoires de requins relève, quant à elle, de la compétence nationale des membres. UN ويُعد الصيد العرضي لأسماك القرش من المسائل التي تدخل في الاختصاص الوطني لأعضاء اللجنة.
    Cette déclaration ne s'applique pas aux différends relatifs à des questions qui, d'après le droit international, relèvent exclusivement de la compétence nationale de ÉTAT. UN لا يسري هذا الإعلان على أي منازعة تتعلق بمسائل تندرج، بموجب القانون الدولي، حصراً في إطار الاختصاص المحلي للدولة.
    Les moyens de dissuasion contre la possibilité d'acquérir, de développer et d'utiliser à mauvais escient les produits chimiques et leurs précurseurs doivent être mis en place avec fermeté et efficacité dans les limites de la compétence nationale des États membres. UN والردع ضد احتمال امتلاك وتطوير وإساءة استخدام المواد الكيميائية وسلائفها يتعين إنشاؤه على نحو راسخ وفعال في نطاق الولاية الداخلية للدول الأعضاء.
    la compétence nationale n'est pas exercée dans les cas suivants : UN لا تمارس الولاية القضائية الوطنية في الحالات التالية:
    39. Un certain nombre de délégations ont fait observer qu'il fallait préciser ce qu'il fallait entendre par la compétence nationale. UN ٣٩ - لاحظ عدد من الوفود أن معنى عبارة " الولاية القضائية الوطنية " في حاجة الى التوضيح.
    Le principe de la compétence universelle ne doit pas être appliqué dans le but d'amoindrir le respect de la compétence nationale d'un État ou de déformer son système juridique. UN وينبغي ألا يطبَّق مبدأ الولاية القضائية العالمية بهدف تقليل احترام الولاية القضائية الوطنية لبلد ما أو لتشويه نظامه القانوني.
    En effet, au paragraphe 2 du préambule de cette résolution, le Conseil de sécurité rappelle les dispositions du paragraphe 7 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies qui interdit à l'ONU " d'intervenir dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État " . UN فقد أشار القرار في الفقرة التمهيدية الثانية إلى الفقرة السابعة من المادة الثانية من ميثاق اﻷمم المتحدة التي تحظر على اﻷمم المتحدة التدخل في الشؤون التي هي من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    Le deuxième alinéa de son préambule fait mention de l'Article 2 de la Charte qui interdit à l'Organisation des Nations Unies d'intervenir dans des affaires relevant essentiellement de la compétence nationale d'un État. UN وتشير الفقرة الثانية من ديباجة ذلك القرار إلى المادة ٢ من ميثاق اﻷمم المتحدة التي لا تسوغ لﻷمم المتحدة أن تتدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لدولة ما.
    - Non-intervention et non-ingérence dans les affaires intérieures des États/non-intervention dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État; UN - عدم التدخل وعدم التأثير في الشؤون الداخلية للدول/عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم السلطان الداخلي لأي دولة؛
    Réaffirmant qu'il importe de veiller au respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, ainsi que de la nonintervention dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État, conformément à la Charte et au droit international, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية كفالة احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في مسائل تقع أساسا ضمن الولاية الداخلية لأي دولة، وفقا للميثاق والقانون الدولي،
    Réaffirmant qu'il importe de veiller au respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, ainsi que de la nonintervention dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État, conformément à la Charte et au droit international, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية كفالة احترام مبادئ سيادة الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في مسائل تقع أساسا ضمن الولاية الداخلية لأي دولة، وفقا للميثاق والقانون الدولي،
    La complémentarité devrait s'ajouter et non se substituer à la compétence nationale. UN وينبغي أن يعزز التكامل الاختصاص الوطني لا أن يحل محله.
    Il faut tracer la ligne de séparation appropriée entre ce qui relève de la compétence nationale et ce qui est régi par le droit international. UN وينبغي رسم خط مناسب بين الشؤون التي تقع ضمن الاختصاص الوطني والشؤون التي يسري القانون الدولي عليها.
    Il y a lieu également d'assurer le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale de tous les États et de la non-intervention dans les affaires relevant essentiellement de la compétence nationale des États. UN ويتعين أيضا مراعاة احترام مبادئ السيادة المتساوية، والاستقلال السياسي، والسلامة الإقليمية لجميع الدول، وعدم التدخل في المسائل التي تقع أساسا داخل نطاق الاختصاص المحلي.
    L'Organisation devrait fournir une assistance au cas par cas, à la demande des Etats dans le respect de l'Article 2 de la Charte concernant les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des Etats. UN وأن المساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة ينبغي أن تقتصر على فرادى الحالات التي تكون تلك المساعدة مطلوبة فيها، كما يجب أن تحترم تماما المادة ٢ من الميثاق الخاصة بالشؤون الداخلة في نطاق الولاية الداخلية للدول.
    Au Cambodge, en Haïti et en Somalie, entre autres, l'Organisation des Nations Unies fait oeuvre novatrice en s'interposant activement en tant qu'élément stabilisateur déterminant dans des situations qui seraient naguère apparues comme relevant essentiellement de la compétence nationale des Etats. UN وفي كمبوديا، وهايتي، والصومال تقتحم اﻷمم المتحدة آفاقا جديدة بتدخلها على نحو فعال كعامل حيوي يشيع الاستقرار في حالات كانت من قبل تعد أساسا حالات محصورة في نطاق الولاية المحلية للدول.
    Ce membre de phrase, a-t-on dit, n'était pas clair, car il pouvait renvoyer à la compétence nationale ou à la compétence internationale d'un tribunal. UN وقيل إن هذه العبارة غير واضحة، لأنها يمكن أن تشير إما إلى اختصاص وطني وإما إلى اختصاص دولي للمحكمة.
    - Le principe de non-intervention dans les affaires qui relèvent de la compétence nationale des États, y compris en s'abstenant de toute assistance aux parties à une guerre civile opérant sur le territoire d'un autre État; UN - مبدأ عدم التدخل في الشؤون التي تكون من صميم الولاية الوطنية للدول، بما في ذلك الامتناع عن تقديم أي مساعدة إلى أطراف ضالعة في حرب مدنية وناشطة في إقليم دولة أخرى.
    Mais ce principe universel ne relève pas essentiellement de la compétence nationale d'un État. UN وهذا المبدأ العالمي لا يدخل بالتأكيد في السلطان المحلي لأي دولة.
    Soulignant que le respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États, ainsi que de la non-intervention dans les affaires relevant essentiellement de la compétence nationale des États, est crucial pour toute entreprise commune visant à promouvoir la paix et la sécurité internationales, UN وإذ تؤكد أن احترام مبادئ وسيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي، وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في نطاق الولاية القانونية المحلية ﻷي دولة، يشكلان عنصرا حاسما في أي مسعى مشترك يستهدف تعزيز السلم واﻷمن الدوليين،
    8. Souligne la nécessité de respecter scrupuleusement les principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale ou de l'indépendance politique, de l'inviolabilité des frontières internationales et de la non-ingérence dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État; UN ٨ - تؤكد ضرورة التقيد تقيدا تاما بمبادئ المساواة في السيادة، والسلامة اﻹقليمية والاستقلال السياسي، وحرمة الحدود الدولية، وعدم التدخل في الشؤون التي تندرج أساسا في نطاق الاختصاص الداخلي ﻷي دولة؛
    Le développement social a été généralement considéré comme relevant de la compétence nationale, le soutien de la communauté internationale étant apporté essentiellement sous forme d'aide, de renforcement des capacités et de coopération technique, et étant souvent subordonné à des thèmes tels que la bonne gouvernance, la démocratie et la prééminence du droit. UN ذلك أن التنمية الاجتماعية يُنظر إليها في معظم الأحيان على أنها مهمة وطنية يدعمها المجتمع الدولي بوسائل يتمثل معظمها في تقديم المساعدة وبناء القدرات والتعاون التقني، وكثيرا ما يتوقف ذلك الدعم على مسائل من قبيل الحكم الرشيد والديمقراطية وسيادة القانون.
    Notre inquiétude ne vient pas seulement de l'absence de fondement juridique ni du fait que la déclaration en question entre dans des considérations qui relèvent essentiellement de la compétence nationale des États, à l'encontre de l'engagement pris dans la Charte des Nations Unies de respecter la souveraineté des États et le principe de la non-intervention. UN وليست مثار جزعنا الوحيد الشواغلُ بشأن افتقار البيان المذكور إلى أساس قانوني أو كونه يخوض في مسائل داخلة بصورة أساسية ضمن الاختصاص القانوني الداخلي للدول، بما يتنافى مع الالتزام الوارد في ميثاق الأمم المتحدة باحترام سيادة الدول، ومع مبدأ عدم التدخل.
    Réaffirmant en outre qu'il importe de veiller au respect des principes de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des États ainsi que de la non-intervention dans les affaires qui relèvent essentiellement de la compétence nationale d'un État, conformément à la Charte et au droit international, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك أهمية ضمان احترام مبادئ سيادة الدول وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وعدم التدخل في المسائل التي تندرج أساسا ضمن الاختصاص القضائي المحلي لأي دولة من الدول وفقا للميثاق والقانون الدولي،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد