Eu égard aux observations concernant la question de leur validité, il semble que la question doive être résolue de la même manière que celle relative à la compétence pour l'appréciation de la validité des réserves. | UN | فبالنظر إلى التعليقات على مسألة صحتها، يبدو أنه يجب حل هذه المسألة بنفس الطريقة المتعلقة باختصاص تقييم صحة التحفظات. |
De fait, l'article 125 du Code de procédure pénale, reconnaît aux tribunaux algériens la compétence pour connaître d'un crime transnational. | UN | وتعترف المادة 125 من قانون الإجراءات الجزائية باختصاص المحاكم الجزائرية في النظر في الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Quant au projet de directive concernant la compétence pour formuler une déclaration interprétative, il devrait sans doute être calqué sur celui concernant les réserves : | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي المتعلق بصلاحية إصدار إعلان تفسيري، فيتعين دون شك أن يقاس على المبدأ التوجيهي المتعلق بالتحفظات: |
Une autre manière de procéder pourrait consister à renvoyer aux projets de directives correspondants relatifs à la compétence pour formuler des réserves. | UN | 141- وثمة طريقة أخرى لتناول المسألة وتتمثل في الإحالة إلى مشاريع المبادئ التوجيهية المناسبة المتعلقة بصلاحية إبداء التحفظات. |
Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في: |
La formulation en termes négatifs dit bien le caractère exceptionnel de cette règle, qui veut qu'en principe, aucun État ne puisse invoquer, pour déclarer un traité nul, une disposition de son droit interne concernant la compétence pour conclure des traités. | UN | 23 - وتعكس صياغة هذه المادة بصيغة النفي طابعها الاستثنائي، إذ أنه لا يجوز، مبدئيا، لأي دولة أن تستظهر بحكم في قانونها الداخلي يتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات، بغرض إبطال اتفاقية. |
La Commission reconnaît que la compétence pour les questions relatives aux différends pouvant résulter de la fixation de la limite extérieure du plateau continental revient aux États. | UN | 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول. |
Ces limitations sont encore aggravées par le caractère transnational de ces sociétés et par les difficultés connexes, s'agissant d'établir la compétence pour poursuivre les cas concernés ou recueillir les éléments de preuve qui s'y rapportent. | UN | ويضاعف من أوجه القصور هذه طابع تلك الشركات الذي يتجاوز الحدود الإقليمية وما يتصل بذلك من صعوبات تتعلق بإرساء الولاية القضائية اللازمة للمقاضاة في الحالات ذات الصلة أو لجمع الأدلة المتعلقة بالأمر. |
Ces arguments ne sont cependant pas décisifs: alors que les règles internes concernant la compétence pour conclure les traités sont, dans leurs grandes lignes au moins, souvent énoncées par la constitution, il n'en va habituellement pas de même s'agissant de la formulation des réserves, qui relève essentiellement de principes constitutionnels généraux ou de la pratique. | UN | على أن هذه الحجج ليست دامغة: فبينما نجد أن القواعد الداخلية المتعلقة باختصاص عقد المعاهدات كثيراً ما ينص عليها الدستور، في خطوطها العريضة على الأقل، فإن الأمر ليس كذلك عادةً فيما يتصل بصوغ التحفظات، إذ إنه يُستمد في الغالب من المبادئ الدستورية العامة أو من الممارسة.. |
321. Un autre point examiné dans le rapport avait trait à l'annulation d'un acte unilatéral pour cause de violation des dispositions du droit interne concernant la compétence pour formuler des actes unilatéraux et les restrictions particulières du pouvoir de manifester la volonté. | UN | 321- ومن القضايا الأخرى التي تطرق إليها التقرير إبطال الفعل الانفرادي بسبب خرق قانون داخلي يتعلق باختصاص إصدار الأفعال الانفرادية وتقييد سلطة التعبير عن الإرادة. |
197. On trouvera dans le tableau récapitulatif ci-après des informations sur les organes conventionnels dont le Kirghizistan a reconnu la compétence pour recevoir et examiner des communications dans le cadre des mécanismes de surveillance institués par les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et les Protocoles facultatifs s'y rapportant*: | UN | 197- معلومات عن اعتراف قيرغيزستان باختصاص اللجان في تلقي وفحص الرسائل وفقاً لإجراءات الرصد المنصوص عليها في المعاهدات الدولية الأساسية لحقوق الإنسان والبروتوكولات ذات الصلة*. |
La Commission a également accueilli favorablement les projets de directives 3.2 et 3.2.1 à 3.2.4 concernant la compétence pour apprécier la validité d'une réserve, y compris celle des organes de règlement de différends et des organes de contrôle de l'application d'un traité. | UN | 5 - كما لقيت قبولا حسنا لدى اللجنة مشاريع المبادئ التوجيهية 3-2 و 3-2-1 إلى 3-2-4 المتعلقة باختصاص تقييم صحة تحفظ، بما في ذلك اختصاص هيئات تسوية المنازعات وهيئات رصد تطبيق المعاهدات(). |
Concernant les projets de directive relatifs à la compétence pour l'appréciation de la validité des réserves, certaines délégations ont relevé que, bien que leur logique générale doive être approuvée, ils manquaient de cohérence. | UN | 13 - وفيما يتعلق بمشاريع المبادئ التوجيهية المتعلقة باختصاص تقييم صحة التحفظات، لاحظت بعض الوفود أنها، وإن كان من المتعين إقرار منطقها العام()، فإنها تفتقر إلى الاتساق(). |
Les réponses des États et des organisations internationales au questionnaire sur les réserves ne donnent aucune information exploitable en ce qui concerne la compétence pour décider du retrait d'une réserve au plan interne. | UN | 132- ولا تقدم ردود الدول والمنظمات الدولية على الاستبيان المتعلق بالتحفظات أي معلومات مفيدة فيما يتعلق بصلاحية اتخاذ قرار سحب تحفظ على الصعيد الداخلي. |
3) Les réponses des États et des organisations internationales au questionnaire sur les réserves ne donnent aucune information exploitable en ce qui concerne la compétence pour décider du retrait d'une réserve au plan interne. | UN | 3) ولا تقدم ردود الدول والمنظمات الدولية على الاستبيان المتعلق بالتحفظات أي معلومات مفيدة فيما يتعلق بصلاحية اتخاذ قرار سحب تحفظ على الصعيد الداخلي. |
Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في: |
Sous réserve des règles de l'organisation, la compétence pour accepter une réserve à l'acte constitutif d'une organisation internationale appartient à l'organe compétent pour se prononcer: | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في: |
En vertu du paragraphe 2 dudit article 46, le fait que le consentement d'une organisation internationale à être liée par un traité a été exprimé en violation des règles de l'organisation concernant la compétence pour conclure des traités ne peut être invoqué par cette organisation comme viciant son consentement, à moins que cette violation n'ait été manifeste et ne concerne une règle d'importance fondamentale. | UN | فبموجب الفقرة 2 من المادة 46 من معاهدة فيينا، لا يجوز لمنظمة دولية الاحتجاج بأن الإعراب عن رضاها بالارتباط بمعاهدة قد تم انتهاكا لقاعدة من قواعدها تتعلق بالاختصاص بعقد المعاهدات كسبب مبطل لرضاها، ما لم يكن الانتهاك بينا ومتعلقا بقاعدة ذات أهمية أساسية. |
L'article 46 de la Convention de Vienne de 1986 relatif aux < < dispositions du droit interne d'un État et [aux] règles d'une organisation internationale concernant la compétence pour conclure des traités > > dispose : | UN | 79 - تنص المادة 46 من اتفاقية فيينا لعام 1986 فيما يتعلق بـ " أحكام القانون الداخلي للدولة وقواعد المنظمة الدولية المتصلة بالاختصاص بعقد المعاهدات " على ما يلي: |
1. La Commission reconnaît que la compétence pour les questions relatives aux différends pouvant résulter de la fixation de la limite extérieure du plateau continental revient aux États. | UN | ١ - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشب بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول. |
La Commission reconnaît que la compétence pour les questions relatives aux différends pouvant résulter de la fixation de la limite extérieure du plateau continental revient aux États. | UN | 1 - تسلم اللجنة بأن الاختصاص فيما يتصل بالمسائل المتعلقة بالمنازعات التي قد تنشأ بصدد تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري متروك للدول. |
91. En ce qui concerne la nécessité d'établir la compétence pour donner effet à l'obligation de poursuivre ou d'extrader, il y a peut-être un chevauchement entre cette obligation et la compétence universelle dans les cas où un crime est commis à l'étranger sans aucun lien avec l'État du for. | UN | 91 - وفيما يتعلق بالحاجة إلى إنشاء الولاية القضائية اللازمة لتنفيذ الالتزام بالمحاكمة أو التسليم، قال إن ثمة تداخل محتمل بين الالتزام والولاية القضائية العالمية في حالات ارتكاب جريمة بالخارج لا علاقة لها بدولة المحكمة. |
Le droit malaisien et les accords sur le statut des forces applicables établissent la compétence pour connaître des infractions graves commises par le personnel malaisien des missions des Nations Unies. | UN | ويقيم قانون ماليزيا وتقيم الاتفاقات السارية فيها بشأن مركز القوات ولاية جنائية على الجرائم الخطيرة التي يرتكبها الأفراد الماليزيون المشاركون في بعثات الأمم المتحدة. |