ويكيبيديا

    "la compétitivité économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة التنافسية الاقتصادية
        
    • التنافس الاقتصادي
        
    • القدرة التنافسية لاقتصادات
        
    • على المنافسة الاقتصادية
        
    • القدرة على المنافسة اقتصاديا
        
    • والقدرة التنافسية الاقتصادية
        
    • بالقدرة التنافسية الاقتصادية
        
    Elle a accueilli avec satisfaction les politiques nationales associant le renforcement de la compétitivité économique et l'amélioration de la justice et de la cohésion sociales. UN ورحبت بالسياسات الوطنية التي تجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتعزيز العدالة والتماسك الاجتماعيين.
    Ce processus est le seul forum ministériel paneuropéen sur l'environnement à fournir une plateforme de haut-niveau permettant aux parties prenantes de discuter, de prendre des décisions et de faire cause commune face aux priorités environnementales, tout en augmentant la compétitivité économique et la stabilité sociale. UN وتُعتَبر عملية البيئة من أجل أوروبا هي المنتدى البيئي الوزاري الأوروبي الشامل الوحيد الذي يتيح منهاج عمل رفيع المستوى لأصحاب المصلحة لمناقشة الأولويات البيئية والبتّ فيها والانضمام إلى الجهود المبذولة في معالجتها، وزيادة القدرة التنافسية الاقتصادية والاستقرار الاجتماعي.
    À terme, la Taxe est essentielle pour garantir au Conseil pour la reconversion professionnelle des ressources financières stables et suffisantes pour renforcer l'aptitude à l'emploi de la main-d'œuvre locale de façon à maintenir la compétitivité économique de Hong Kong. UN وفي المدى الطويل، يعد جمع الضريبة عنصراً أساسياً في ضمان موارد مالية ثابتة وكافية للمكتب لتعزيز فرص العمل للقوى العاملة المحلية وذلك للحفاظ على القدرة التنافسية الاقتصادية في هونغ كونغ.
    Les exigences de la globalisation, la compétitivité économique, le perfectionnement de la démocratie et les exigences accrues en matière d'égalité des chances ont amené le gouvernement à fixer de nouveaux objectifs à atteindre pour assurer l'exercice effectif du droit à l'éducation. UN ورسمت الحكومة، نظرا لمقتضيات العولمة ولنزعة التنافس الاقتصادي وتعزيز الديمقراطية، ونتيجة للمطالبات الملحة بتحقيق تكافؤ الفرص، أهدافا جديدة لإعمال الحق في التعليم.
    :: L'Organisation devra s'efforcer de créer un environnement porteur pour les affaires et les investissements, et de réaliser conjointement des projets régionaux et interrégionaux de développement des équipements de transports et de communications, afin d'améliorer la compétitivité économique des États membres. UN :: وستسعى المنظمة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للنشاط التجاري والاستثماري، وتنفيذ المشاريع الإقليمية والأقاليمية المشتركة لتطوير الهياكل الأساسية للنقل والاتصالات من أجل تعزيز القدرة التنافسية لاقتصادات الدول الأعضاء.
    En dehors de la compétitivité économique en général, l'existence d'un marché de l'éducation engendre une concurrence propre à ce secteur. UN وإلى جانب القدرة على المنافسة الاقتصادية العامة، فإن وجود سوق للتعليم، يعزز القدرة على المنافسة في مجال التعليم على وجه التحديد.
    L'Organisation a réalisé un < < Dossier sur la compétitivité économique > > pour aider ses membres à dynamiser leur croissance économique et leur compétitivité grâce à la fluidité du mouvement transfrontalier des marchandises, des moyens de transport et des personnes. UN وأصدرت حزمة بشأن القدرة التنافسية الاقتصادية لمساعدة أعضائها على زيادة نموها الاقتصادي وقدرتها التنافسية من خلال النقل السلس للبضائع والمركبات والأشخاص عبر الحدود.
    L'investissement privé joue un rôle essentiel pour garantir un financement suffisant de l'infrastructure et des services, créer des emplois, améliorer l'efficacité et promouvoir la compétitivité économique d'ensemble. UN وللاستثمار الخاص دور أساسي في ضمان الاستثمار الكافي في الهياكل الأساسية والخدمات، وخلق فرص العمل، وزيادة الكفاءة وتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية الشاملة.
    Des politiques ont été adoptées en vue de concrétiser un engagement social renouvelé qui associe le renforcement de la compétitivité économique à davantage de justice et de cohésion sociale. UN وقد اعتُمدت سياسات تهدف إلى تحقيق التزام اجتماعي متجدد يجمع بين تعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية والنهوض بالعدالة الاجتماعية والترابط الاجتماعي.
    2. On estime généralement que la technologie joue un rôle important dans la compétitivité économique. UN 2- ويعتقد عموماً بأن تطور التكنولوجيا يلعب دوراً مهماً في القدرة التنافسية الاقتصادية.
    77. Les services d'infrastructure déterminent la compétitivité économique et commerciale d'un pays. UN 77- إن خدمات الهياكل الأساسية تحدّد مستويات القدرة التنافسية الاقتصادية والتجارية للبلدان.
    Le deuxième élément d'une nouvelle vision mondiale de la migration est une plus grande coopération internationale qui vise à accroître le développement et la compétitivité économique des pays d'origine des migrants, ce qui se traduira certainement par une diminution des flux migratoires. UN ويتمثل العنصر الثاني في النهج العالمي حيال الهجرة في المزيد من التعاون الدولي القائم على زيادة تنمية القدرة التنافسية الاقتصادية للبلدان الأصلية للمهاجرين. وسينعكس هذا بالتأكيد في خفض تدفقات الهجرة.
    D'autre part, les pays développés doivent comprendre les interactions entre les questions de portée mondiale et le vieillissement, telles que les répercussions des migrations d'une région à l'autre et leurs effets sur la protection de la compétitivité économique. UN ومن جهة أخرى، فإن على البلدان المتقدمة أن تفهم أوجه الارتباط بين القضايا العالمية والشيخوخة، من مثل عواقب الهجرة بين المناطق وما يترتب عليها من آثار على المحافظة على القدرة التنافسية الاقتصادية.
    S'il est vrai que, grâce aux migrations circulaires, le savoir et les capacités peuvent également renforcer la compétitivité économique des pays d'origine et de destination, on assiste à plus d'investissements en éducation, formation et reconnaissance des capacités des migrants. UN وبالنظر إلى أن نقل المعارف والمهارات عن طريق الهجرة الدائرية يمكن أن يعزز كذلك القدرة التنافسية الاقتصادية لبلدان المنشأ وبلدان المقصد، يزيد الاستثمار في تعليم المهاجرين وتدريبهم والاعتراف بمهاراتهم.
    Parallèlement aux mesures d'austérité budgétaire qui ont été prises, des réformes structurelles ont été réalisées dans les pays en crise de la zone euro afin d'améliorer la compétitivité économique et de créer de la croissance. UN وأجريت إصلاحات هيكلية في بلدان منطقة اليورو لتعزيز القدرة التنافسية الاقتصادية وتحقيق النمو، بالاقتران مع اتخاذ تدابير التقشف المالي.
    la compétitivité économique peut se renforcer par le biais de politiques qui diminuent le loyer foncier pour les cultures agricoles et augmentent celui associé à l'exploitation des forêts, qui augmentent le prix des produits spécifiques provenant des forêts ou diminuent les coûts des transactions liés à l'exploitation des forêts. UN ويمكن زيادة القدرة التنافسية الاقتصادية من خلال السياسات التي ترمي إلى تخفيض إيجارات الأراضي المخصصة للمحاصيل الزراعية وزيادتها للأراضي المخصصة لاستخدام الغابات، والتي تزيد من أسعار منتجات معينة من الغابات ذات الإدارة الجيدة أو التي تخفض تكاليف المعاملات لاستخدام الغابات.
    Enfin, la communauté internationale doit soutenir les efforts de reconstruction dont l'objectif est la compétitivité économique et le renforcement des capacités dans le secteur privé des pays africains. UN وأخيرا، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم جهود إعادة البناء الرامية إلى التنافس الاقتصادي وبناء القدرات في القطاع الخاص الأفريقي.
    De la création d'emplois à la compétitivité économique, du renforcement de la sécurité à l'autonomisation des femmes, l'énergie constitue le grand intégrateur. UN فهي أكبر عامل في تحقيق التكامل بين مجالات شتّى، منها إيجاد فرص العمل والقدرة على التنافس الاقتصادي وتعزيز الأمن وتمكين المرأة.
    157. Si la mondialisation pousse davantage à l'austérité financière et à la réduction des dépenses publiques, la mise en valeur des ressources humaines a acquis une importance accrue en contribuant à assurer la compétitivité économique. UN ٧٥١ - على الرغم من أن العولمة زادت من الضغط على التقشف المالي وﻹجراء تخفيضات في اﻹنفاق العام، أصبحت تنمية الموارد البشرية أهم في ضمان التنافس الاقتصادي.
    14. Note que renforcer l'entreprenariat ainsi que le rôle du secteur privé est essentiel pour accroître la compétitivité économique des PMA, y compris grâce à des efforts redoublés par toutes les parties prenantes pour faciliter l'accès à la technologie et au savoir-faire et en encourager le transfert, ainsi qu'en renforçant les capacités technologiques et l'innovation dans les PMA. UN 14- يلاحظ أن بناء روح المبادرة وتعزيز دور القطاع الخاص أساسيان لتعزيز القدرة التنافسية لاقتصادات أقل البلدان نمواً، بما في ذلك من خلال تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الجهات المعنية لتسهيل الوصول إليها وتشجيع نقل التكنولوجيا والدراية الفنية، فضلاً عن بناء القدرات التكنولوجية والابتكار في أقل البلدان نمواً.
    Pour le secteur privé être «branché» sur les systèmes et réseaux d’information et de communication est essentiel à la compétitivité économique. UN فبالنسبة للقطاع الخاص، أصبح " الارتباط " بنظم وشبكات المعلومات والاتصالات أمرا لازما لتحقيق القدرة على المنافسة الاقتصادية.
    166. la compétitivité économique dans le contexte de la mondialisation dépend fondamentalement d'une réforme des institutions visant à réduire le coût des transactions économiques et à promouvoir une hausse générale de la productivité. UN ١٦٦ - تتوقف القدرة على المنافسة اقتصاديا في إطار العَولمة بشكل أساسي على اﻹصلاح المؤسسي بقصد خفض تكاليف عمليات اﻷنشطة الاقتصادية وتعزيز الزيادة العامة في اﻹنتاجية.
    Aider les États membres à s'intégrer dans le système commercial multilatéral par la création de capacités commerciales est un excellent moyen de parvenir à l'inclusion sociale, à la durabilité environnementale et à la compétitivité économique. UN ومساعدة الدول الأعضاء على الاندماج في النظام التجاري المتعدد الأطراف عن طريق بناء القدرات في مجال التجارة أداة رئيسية من أدوات الإدماج الاجتماعي والاستدامة البيئية والقدرة التنافسية الاقتصادية.
    Promotion de la compétitivité économique UN النهوض بالقدرة التنافسية الاقتصادية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد