ويكيبيديا

    "la compétitivité des exportations" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • القدرة التنافسية للصادرات
        
    • القدرة التنافسية لصادرات
        
    • القدرة التنافسية التصديرية
        
    • القدرة التنافسية في مجال التصدير
        
    • قدرة الصادرات على المنافسة
        
    • المنافسة في مجال الصادرات
        
    • القدرة التنافسية لصادراتها
        
    • القدرة التنافسية للصادارت
        
    • المنافسة في مجال التصدير
        
    • قدرة صادراتها على المنافسة
        
    • القدرة على المنافسة التصديرية
        
    • للقدرة التنافسية للصادرات
        
    Ils ont des effets particulièrement négatifs sur la compétitivité des exportations de produits manufacturés incorporant une proportion élevée d'éléments importés. UN وله آثار سلبية جداً على القدرة التنافسية للصادرات التي تدخل في صناعتها عناصر مستوردة كثيرة.
    M. El Mekwad se félicite en particulier de la tenue au Caire d'une réunion spéciale consacrée à l'augmentation de la compétitivité des exportations égyptiennes. UN ويرحّب بشكل خاص بالاجتماع الاستثنائي الذي عُقد في القاهرة بشأن تعزيز القدرة التنافسية للصادرات المصرية.
    Trois éléments peuvent contribuer à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement et à faire du commerce un véritable instrument de développement, ce qui est un des objectifs de la onzième session de la Conférence. UN وهناك أساساً ثلاثة عناصر يمكن أن تسهم في تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وتأمين الحصول على مكاسب إنمائية من التجارة، وهي تشكل أحد المواضيع التي سيتناولها الأونكتاد الحادي عشر.
    Analyser les possibilités d'améliorer la compétitivité des exportations de produits industriels et de services des pays en développement et leur accès aux marchés; UN :: تحليل الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الصناعية والخدمات ووصولها إلى الأسواق؛
    Effets des mécanismes de facilitation du commerce sur la compétitivité des exportations en Afrique UN تأثير آليات تيسير التجارة على القدرة التنافسية التصديرية في أفريقيا
    La Division compte en particulier mettre en place des solutions axées sur la demande pour soutenir les décideurs, les institutions et les entreprises, en renforçant les institutions d'appui au commerce, en améliorant la compétitivité des exportations et en rendant les environnements commerciaux plus porteurs, comme suit : UN وتهدف الشعبة على وجه التحديد إلى توفير حلول حسب الطلب لدعم صانعي السياسات والمؤسسات والشركات على حد سواء، عن طريق تعزيز مؤسسات دعم التجارة وزيادة القدرة التنافسية في مجال التصدير وإيجاد البيئات المؤاتية للأعمال التجارية، وذلك على النحو التالي:
    Il faut alors recourir parfois à une autre technologie, ce qui influera sur la compétitivité des exportations. UN وقد يتطلب ذلك تعديل التكنولوجيا، فيكون له أثر، بالتالي، في قدرة الصادرات على المنافسة.
    En outre, en offrant des services de transport internationaux, ils contribuent à améliorer la compétitivité des exportations nationales et régionales. UN كما أن ذلك يساعد في تحسين القدرة التنافسية للصادرات الوطنية والإقليمية نتيجة لتوافر خدمات نقل دولي إضافية.
    1. Le Conseil a eu un échange de vues sur les incidences des politiques relatives à l'environnement sur la compétitivité des exportations et l'accès aux marchés. UN ١- عقد المجلس تبادلا لﻵراء بشأن أثر السياسات المتصلة بالبيئة على القدرة التنافسية للصادرات وعلى فرص وصولها إلى اﻷسواق.
    Dans certains cas, l'importance des dépenses d'équipement et les exigences concernant les techniques ainsi que les essais et la vérification peuvent nuire à la compétitivité des exportations. UN وفي حالات معينة، يمكن أن تتأثر القدرة التنافسية للصادرات تأثرا سلبيا بالتكاليف الرأسمالية المرتفعة والشروط التكنولوجية العالية، باﻹضافة إلى إجراءات الاختبار والتحقق.
    109. L'éco-étiquetage peut avoir des répercussions sur la compétitivité des exportations. UN ٩٠١- وقد تكون لوضع العلامة اﻹيكولوجية آثار على القدرة التنافسية للصادرات.
    Pour améliorer la compétitivité des exportations et les diversifier, plusieurs politiques doivent être suivies. UN 61 - ويجب تنفيذ عدد من السياسات لتحسين القدرة التنافسية للصادرات وتسهيل التنويع.
    De ce fait, les déficits courants ont atteint des sommets et les apports de capitaux se sont ralentis à mesure que la compétitivité des exportations et des actifs diminuaient sous l'effet de monnaies de plus en plus surévaluées. UN ونتجت عن ذلك حالات عجز متضخمة في الحسابات الجارية وتباطؤ في تدفقات رأس المال الوافدة نظرا لتضاؤل القدرة التنافسية للصادرات واﻷصول مع إطراد زيادة قيم العملات.
    Analyser les possibilités d'améliorer la compétitivité des exportations de produits industriels et de services des pays en développement et leur accès aux marchés; UN :: تحليل الإمكانيات المتاحة لتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية من المنتجات الصناعية والخدمات ووصولها إلى الأسواق؛
    Il s'ensuit que les efforts visant à améliorer la compétitivité des exportations des pays en développement sans littoral devront porter en priorité sur le niveau et la structure des coûts de transit terrestre. UN ويتبين من هذا الاستنتاج أن من اللازم أن يكون الهدف الأول لكل محاولة ترمي إلى تعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية غير الساحلية هو التأثير في مستوى وهيكل تكاليف عملية المرور العابر البري.
    L'objectif principal était d'améliorer la compétitivité des exportations des PMA et d'intensifier les efforts dans les domaines de l'efficacité commerciale et de la promotion du commerce. UN والاتجاه الرئيسي يستهدف تحسين القدرة التنافسية لصادرات أقل البلدان نموا وتعزيز الجهود المبذولة في ميدان كفاءة التجارة وترويج التجارة.
    En revanche, à court terme, les mesures non tarifaires peuvent avoir un impact direct sur la compétitivité des exportations des pays en développement, car le respect des règlements techniques ou des normes de sécurité des pays importateurs entraînera une hausse des coûts de production fixes et, parfois, variables. UN إلا أنه على المدى القصير، يمكن للتدابير غير التعريفية أن تقلص بصورة مباشرة القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية وذلك بالنظر إلى أن الامتثال للوائح التقنية أو لأنظمة السلامة في الخارج يزيد من تكاليف الإنتاج الثابتة، والمتغيرة في بعض الأحيان.
    Il a également souligné les incidences négatives sur la compétitivité des exportations de la hausse de la facture pétrolière. UN كما أبرز الأثر السلبي لارتفاع فاتورة النفط على القدرة التنافسية التصديرية.
    D'un point de vue commercial, ces programmes risquent de nuire à la compétitivité des exportations et de constituer un obstacle non tarifaire au commerce. UN فمن وجهة النظر التجارية ، يسود القلق من أن وضع العلامات الايكولوجية قد يؤثر تأثيرا ضارا على القدرة التنافسية التصديرية ويعمل بمثابة حاجز غير تعريفي أمام التجارة.
    Il faudrait également apporter un appui financier pour aider à moderniser l'infrastructure des transports et des communications dans les PMA, celle-ci ayant généralement des incidences négatives sur le niveau des prix intérieurs et la compétitivité des exportations. UN وينبغي توفير معونة مالية أيضا للمساعدة على تحسين البنية الهيكلية للنقل والمواصلات في أقل البلدان نموا، وهي بنية تكون لها في العادة آثار سلبية على مستويات اﻷسعار المحلية وعلى القدرة التنافسية في مجال التصدير.
    La restructuration en cours dans les pays nouvellement industrialisés aidera au maintien des niveaux d'investissements et de la compétitivité des exportations. UN وسوف تساعد أيضا إعادة التنظيم الهيكلي في الاقتصادات اﻵخذة بالتصنيع حديثا في المحافظة على مستويات الاستثمار وعلى قدرة الصادرات على المنافسة.
    Un accroissement de leur productivité peut avoir des incidences directes sur les coûts du transport ainsi que sur la compétitivité des exportations. UN ومن الممكن أن يصبح لزيادة انتاجيتها أثر مباشر على تكاليف النقل والقدرة على المنافسة في مجال الصادرات.
    Néanmoins, il demeure important que les pays membres de la CESAO, poursuivent leur effort à cet égard. Il est impératif, dans la région de la CESAO, d'améliorer la compétitivité des exportations et de les diversifier. UN 60 - غير أن أعضاء الإسكوا بحاجة واضحة للعمل بجد أكبر لتحسين القدرة التنافسية لصادراتها وتنويعها.
    g) Analyse comparative de l'expérience des pays en ce qui concerne les moyens de promouvoir l'expansion et la diversification du commerce sans dégrader ou appauvrir les ressources naturelles (particulièrement axée sur la compétitivité des exportations). UN )ز( تحليل مقارن لتجارب البلد مع ايراد الطرق والوسائل الكفيلة بتوسيع وتنويع التجارة، دون أن تتدهور أو تُستنزف قاعدته من الموارد الطبيعية )مع التركيز خاصة على القدرة التنافسية للصادارت(.
    L'amélioration de la compétitivité des exportations et la reprise progressive de la coopération ont permis le redressement de la balance des paiements et le renforcement de la contribution du Togo aux réserves de change de l'Union économique et monétaire ouest-africaine. UN وسمح لنا تحسن قدرتنا على المنافسة في مجال التصدير وزيادة التعاون تدريجيا، بتصحيح ميزان المدفوعات وتعزيز مساهمة توغو في احتياطيات الاتحاد الاقتصادي والمالي لغرب افريقيا.
    Les effets des mesures de stabilisation adoptées auparavant et les efforts actuels d'ajustement structurel réalisés dans beaucoup de ces pays ont permis d'abaisser les barrières commerciales et d'accroître la compétitivité des exportations. UN ففي كثير من هذه البلدان أدت إجراءات التثبيت السابقة وجهود التكيف الهيكلي الراهنة إلى تخفيض الحواجز أمام التجارة وإلي زيادة قدرة صادراتها على المنافسة.
    44. Les nouvelles prescriptions en matière d'environnement, de santé et de sécurité alimentaire posent d'importants problèmes en ce qui concerne l'accès des produits des pays en développement aux principaux marchés d'exportation, tout en offrant des perspectives pour la compétitivité des exportations et des méthodes de production et de consommation durables au niveau national. UN 44- إن المتطلبات الجديدة في مجال السلامة البيئية والصحية والغذائية تطرح تحديات خطيرة بشأن وصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الرئيسية للصادرات، ولكنها تُتيح أيضاً فرصاً للقدرة التنافسية للصادرات ولطرق الإنتاج والاستهلاك المستدامين عل المستوى الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد