ويكيبيديا

    "la complémentarité des" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تكامل
        
    • أوجه التكامل بين
        
    • أوجه التكامل فيما بين
        
    • وتكامل
        
    • وتكاملها
        
    • التكامل في
        
    • أوجه التآزر بين
        
    • تحقيق التكامل بين
        
    • والتكامل بين
        
    • التكاملية
        
    • بالتكامل القائم بين
        
    • بالتكامل بين
        
    • بطريقة تكاملية
        
    • لتكامل
        
    • على تكاملية
        
    À cet égard, une étude de la complémentarité des diverses ressources d'urgence semble justifiée. UN وفي هذا الصدد يبدو أن من المطلوب إجراء دراسة تكامل موارد الطوارئ المختلفة.
    D'autres ont souligné la complémentarité des deux mécanismes. UN بينما أكدت وفود أخرى على تكامل هاتين الآليتين.
    Il a également reconnu qu'il faudrait instaurer une coopération constructive et efficace entre la CNUCED et la nouvelle Organisation mondiale du commerce (OMC), sur la base de la complémentarité des fonctions. UN وسلم أيضا بوجوب قيام تعاون بنﱠاء وفعﱠال بين اﻷونكتاد ومنظمة التجارة العالمية، استنادا الى تكامل وظائف المنظمتين.
    Dans le rapport en question sont étudiés les mécanismes institutionnels actuels, notamment la complémentarité des travaux du Comité d'experts et de ceux des autres organisations internationales actives dans le domaine de la coopération fiscale internationale. UN ويستعرض التقرير الترتيبات المؤسسية القائمة، بما في ذلك أوجه التكامل بين عمل اللجنة وعمل المنظمات الدولية الأخرى العاملة في مجال التعاون الدولي في المسائل الضريبية، ويستند إلى آراء الدول الأعضاء.
    Renforcement de la complémentarité des instruments internationaux relatifs à l’environnement et au développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتصلة بالبيئية والتنمية المستدامة
    En outre, il est indispensable de renforcer les efforts visant à assurer la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection spatiale. UN ومن الضروري كذلك زيادة الجهود الرامية إلى ضمان استمرارية وتساوق وتكامل أنظمة استشعار اﻷرض من بعد.
    Les partenariats ont le plus de chances de succès lorsqu'ils sont édifiés sur la complémentarité des mandats et des compétences. UN إن عمليات الشراكة تحقق أقصى نجاح لها حينما تكون مبنية على تكامل الولايات والخبرات الفنية.
    2. Comment la communauté internationale peut-elle assurer la complémentarité des efforts déployés par l'ONU, les institutions de Bretton Woods, le G-20 et les autres partenaires multilatéraux? UN :: كيف يمكن للمجتمع الدولي كفالة تكامل الجهود فيما بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومجموعة العشرين وأصحاب المصلحة الآخرين المتعددي الأطراف؟
    Projet no 1: Parachèvement de l'étude sur la complémentarité des époux sur les plans matériel et éducatif au sein de la famille koweïtienne UN المشروع الأول: استكمال دراسة مدى تكامل الأدوار بين الزوجين في الجوانب المادية والتربوية في الأسرة الكويتية
    Cette nouvelle < < plateforme > > devra être compatible avec le Groupe de coordination des différents partenaires et avec le Partenariat pour la paix au Burundi - afin de veiller à la complémentarité des opérations. UN ويجب أن ينسجم المحفل الجديد مع فريق التنسيق مع الشركاء والشراكة من أجل السلام في بوروندي ليتسنى ضمان تكامل تلك العملية.
    Il pense que cet état d'esprit favorise la complémentarité des activités de contrôle de l'ONU et de toutes les entités. UN وتعتقد اللجنة أن هذا النهج يسهل تكامل مهام الرقابة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وكياناتها.
    Renforcer la collaboration pour garantir la complémentarité des activités menées Observations UN دال - تعزيز التعاون من أجل ضمان تكامل الجهود
    Elle relève la complémentarité des dispositions des deux Conventions dans le domaine de la conservation et l'utilisation durable de la diversité biologique marine et côtière. UN ولاحظت الدراسة تكامل أحكام الاتفاقيتين فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري والساحلي والاستفادة منه بصورة مستدامة.
    Étant donné la nature complexe de cette traite, il est essentiel de s'assurer l'appui d'autres organisations compétentes et de veiller à la complémentarité des initiatives. UN ونظرا لتعقد طبيعة هذا الاتجار، من الأساسي الاستفادة من الخبرة الفنية للمنظمات الأخرى وضمان تكامل الاجراءات.
    Le PNUD s'est penché, dans son Rapport mondial sur le développement humain 2000, sur la complémentarité des objectifs en matière de droits de l'homme et de développement humain. UN وتناول برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أوجه التكامل بين حقوق الإنسان وأهداف التنمية البشرية في تقريره عن التنمية البشرية لعام 2000.
    L'intégration régionale dans ces deux régions pouvait faire progresser le commerce intrarégional et les flux d'investissements en raison de la complémentarité des productions et des produits entre les pays membres. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في هاتين المنطقتين أن يعزز تدفقات التجارة والاستثمار داخل الإقليم بسبب أوجه التكامل بين الإنتاج والمنتجات فيما بين البلدان الأعضاء فيهما.
    Renforcement de la complémentarité des instruments internationaux relatifs à l'environnement et au développement durable UN تعزيز أوجه التكامل فيما بين الصكوك الدولية المتعلقة بالبيئة والتنمية المستدامة
    II importe, à cette fin, de favoriser l'éclosion et la complémentarité des cultures si riches de la planète, et d'en promouvoir le respect de la diversité. UN وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد لنا من أن نؤيد ازدهار وتكامل الثقافات الثرية للغاية لكوكبنا وأن نعزز الاحترام للتنوع.
    Nous croyons également qu'il importe de poursuivre les efforts internationaux nécessaires à la continuité, la compatibilité et la complémentarité des systèmes de télédétection. UN ونعتقد أيضا أنه من المهم اﻹبقاء على الجهود الدولية لضمان استمرارية نظم الاستشعار عن بعد وتوافقها وتكاملها.
    En raison des contraintes financières, la complémentarité des rôles joués par ces institutions et les commissions régionales acquiert une importance de plus en plus grande. UN ونظرا للقيود المالية، فإن تحقيق التكامل في اﻷعمال التي تمارسها هذه المؤسسات مع اللجان اﻹقليمية يكتسب أهمية متزايدة.
    10. Note, dans le contexte de l'approche globale, la complémentarité des objectifs de la Mission et de la Force internationale d'assistance à la sécurité; UN 10 - تلاحظ، في سياق النهج الشامل، أوجه التآزر بين أهداف البعثة والقوة الدولية للمساعدة الأمنية؛
    Nous espérons pouvoir assurer la complémentarité des stratégies et des programmes nationaux et régionaux. UN ونحن نأمل في تحقيق التكامل بين استراتيجياتنا وبرامجنا الوطنية والاقليمية.
    Cela devrait permettre d'améliorer la cohérence et la complémentarité des travaux de ces organes. UN وسوف يساعد ذلك على تعزيز التوافق والتكامل بين أعمال تلك الهيئات.
    Elle a demandé des renseignements sur la complémentarité des deux programmes. UN وطلب الوفد مزيدا من المعلومات بشأن التكاملية بين البرنامجين.
    3. Note la complémentarité des activités de l'Agence de coopération culturelle et technique et de celles de l'Organisation des Nations Unies, ainsi que des programmes et autres institutions du système des Nations Unies; UN ٣ - تحيط علما بالتكامل القائم بين أنشطة وكالة التعاون الثقافي والتقني وأنشطة اﻷمم المتحدة وكذلك البرامج والمؤسسات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة؛
    Certains États, tout en reconnaissant la complémentarité des organes conventionnels et de l'examen périodique universel, ont indiqué que les deux mécanismes étaient de nature différente et devaient donc rester distincts. UN وسلّمت بعض الدول بالتكامل بين هيئات المعاهدات والاستعراض الدوري الشامل، وأوضحت في الوقت نفسه أن لكل من الآليتين طبيعة مختلفة، ولذلك ينبغي أن تظلا منفصلتين.
    La coordination et la collaboration entre la MINUS et l'équipe de pays des Nations Unies se poursuivent dans le cadre des missions intégrées sous l'égide du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général en sa qualité de Coordonnateur résident/Coordonnateur de l'action humanitaire, qui veille à la complémentarité des interventions des différentes composantes des Nations Unies au Soudan. UN 29 - يستمر التنسيق والتعاون بين البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري في إطار البعثات المتكامل تحت رعاية نائبة الممثل الخاص للأمين العام بوصفها المنسقة المقيمة ومنسقة الشؤون الإنسانية، على نحو تكفل عمل الشُّعَب المختلفة لوجود الأمم المتحدة في السودان بطريقة تكاملية.
    Ce n'est qu'en ayant recours à une approche comparative qu'il nous est possible de bien comprendre la complémentarité des civilisations. UN ولذلك فإن النهج المقارن يقودنا إلى فهم صحيح لتكامل الحضارات.
    la complémentarité des diverses modalités de financement avait été soulignée, et tout en reconnaissant la place occupée par l'investissement privé, on avait également mis en relief l'impulsion donnée par les fonds publics. UN وتم التشديد على تكاملية جميع أشكال التمويل، وفي حين اتفق على أهمية الاستثمارات الخاصة، تم التأكيد على استمرار أهمية الأموال العامة في أداء دور حفاز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد