Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
Ils démontrent la complexité de ce processus de réforme que la vaste majorité des États Membres, en dépit des intérêts opposés, aspirent voir aboutir à un Conseil de sécurité qui reflète la composition actuelle de l'Organisation et soit en mesure de relever de façon efficace les futurs défis auxquels devront faire face les Nations Unies. | UN | كما دللت على مدى تعقد عملية اﻹصلاح هذه التي تأمل اﻷغلبية الساحقة للدول اﻷعضاء، رغم تعارض مصالحها، أن تسفر عن مجلس أمن يمثل التشكيل الحالي للمنظمة، ويتصدى بفعالية للتحديات التي ستواجهها اﻷمم المتحدة في المستقبل. |
L'annexe II ci-après contient des renseignements concernant les réunions en 1994, les honoraires à verser aux membres et la composition actuelle de l'Organe. | UN | وترد في المرفق الثاني معلومات عن اجتماعات الهيئة في عام ١٩٩٤، وعن اﻷتعاب المدفوعة، وعن العضوية الحالية. |
Il existe également un consensus clair sur la nécessité d'augmenter le nombre des membres du Conseil afin qu'il représente mieux la composition actuelle de l'ONU. | UN | يوجد أيضا توافق واضح في اﻵراء بشأن ضرورة توسيع المجلس لجعله أكثر تمثيلا للعضوية الحالية. |
La structure actuelle du Conseil de sécurité ne reflète ni la composition actuelle de la communauté internationale ni la répartition actuelle du pouvoir entre les pays. | UN | والهيكل الراهن لمجلس الأمن لا يعكس التكوين الحالي للمجتمع الدولي، ولا التوزيع الحالي للقوة بين الأمم. |
Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، |
Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء الاختلال الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان، |
Compte tenu de la composition actuelle de la Cour internationale de Justice et du mandat de ses membres, le paragraphe 6 n'entraînerait pas de dépenses additionnelles. | UN | وبالنظر إلى التكوين الحالي لمحكمة العدل الدولية ومدة العضوية فيها، فإن أحكام الفقرة 6 لن تسفر عن أية احتياجات إضافية. |
Outre les éléments qui entrent dans la composition actuelle de la Force, je propose que l'Estonie soit ajoutée à la liste des États Membres autorisés à fournir des contingents militaires à la FORPRONU. | UN | وفضلا عن التكوين الحالي للقوة، أقترح اضافة أستونيا الى الدول اﻷعضاء المأذون لها بالمساهمة بأفراد عسكريين في القوة. |
la composition actuelle de la Conférence du désarmement reflète mieux la nouvelle situation internationale. | UN | وإن التكوين الحالي لمؤتمر نزع السلاح يعكس بشكل أفضل الوضع الدولي الجديد. |
Étant donné la composition actuelle de la dette souveraine mondiale, il est particulièrement souhaitable que le secteur privé participe aux travaux du titulaire du mandat. | UN | وبالنظر إلى التكوين الحالي للديون السيادية العالمية، فإنه من المستصوب جدا إشراك القطاع الخاص في عمل الخبير المستقل. |
Notant avec préoccupation le déséquilibre régional de la composition actuelle de certains des organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme, | UN | وإذ تعرب عن القلق إزاء اختلال التوازن الإقليمي في التكوين الحالي لعضوية بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، |
a Compte tenu de la composition actuelle de la Cour, les recommandations figurant dans le rapport n'ont pas d'incidence sur le budget de l'exercice 2006-2007. | UN | (أ) استنادا إلى التشكيل الحالي للمحكمة، لا يترتب على التوصيات الواردة في التقرير أي آثار في ميزانية الفترة 2006-2007. |
Le document A/60/186 contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | تتضمن الوثيقة A/60/186 مذكرة من الأمين العام بشأن التشكيل الحالي للمحكمة والإجراء الواجب اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
L'Assemblée est également saisie du document A/57/305, qui contient le mémorandum du Secrétaire général sur la composition actuelle de la Cour et la procédure à suivre à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité en ce qui concerne l'élection. | UN | ومعروض على الجمعية أيضا الوثيقة A/57/305، التي تتضمن مذكرة من الأمين العام بشأن التشكيل الحالي للمحكمة والإجراء الواجب اتباعه في الجمعية العامة وفي مجلس الأمن فيما يتعلق بالانتخاب. |
la composition actuelle de la Conférence est ainsi loin d'être représentative de l'ensemble de la communauté internationale d'aujourd'hui. | UN | ومن ثم، فإن العضوية الحالية للمؤتمر أبعد ما تكون عن تمثيل الطائفة العريضة الموجودة في المجتمع الدولي اليوم. |
C'est dans cet esprit que la Barbade insiste sur la nécessité de rendre le Conseil de sécurité plus représentatif de la composition actuelle de l'ONU, plus transparent dans ses méthodes de travail et plus démocratique dans sa prise de décisions. | UN | وبهذه الروح، ما زالت بربادوس على رأيها بأن مجلس الأمن يجب أن يصبح أكثر تمثيلا للعضوية الحالية للأمم المتحدة، وأكثر شفافية في أساليب عمله، وأكثر ديمقراطية في اتخاذه للقرارات. |
la composition actuelle de la réserve et la diminution du nombre de candidats du Sud qui subissent avec succès la procédure d'évaluation ont également une incidence sur la diversité. | UN | 49- ويتأثر التنوع كذلك بالتشكيل الحالي لمجامع المنسقين المقيمين وتناقص معدلات نجاح المرشحين القادمين من الجنوب في اختبارات المركز. |
L'Argentine, en tant que membre du Groupe du consensus, estime que nous devons refléter de manière équilibrée la composition actuelle de l'Organisation dans le Conseil de sécurité. | UN | إن الأرجنتين، وبصفتها عضوا في الاتحاد من أجل توافق الآراء، تعتقد أنه يتعين علينا أن نجسد التشكيلة الحالية للمنظمة في مجلس الأمن بطريقة متوازنة. |
la composition actuelle de la Cour internationale de Justice est la suivante : | UN | وتتألف محكمة العدل الدولية حاليا من الأعضاء التالين: |