Un large accès à l'éducation est également un facteur dans la composition de la population active. | UN | ويعد التعلّم على نطاق واسع بأنه أيضا عامل في تكوين السكان العاملين. |
La composition du personnel reflétera dûment la composition de la population. | UN | وينبغي أن يعكس تكوين الموظفين تكوين السكان على النحو الواجب. |
Données statistiques sur la composition de la population | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
Il recommande de nouveau à l'État partie de fournir, dans son prochain rapport périodique, des renseignements sur la composition de la population. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تقدم الدولة الطرف في تقريرها المقبل معلومات بشأن تركيبة السكان. |
Aux niveaux national et régional, le marché de l'emploi s'en trouve modifié, une redistribution des terres et du revenu se produit, les services de santé sont surchargés et la composition de la population se modifie. | UN | وعلى الصعيدين الوطني والإقليمي، تتغير أسواق العمل، والأراضي والدخول توزَّع من جديد، وتعاني الخدمات الصحية من الضغط، ويتغير التركيب السكاني. |
la composition de la population active de la Principauté montrait que, sur environ 45 000 salariés du secteur privé, 900 étaient des ressortissants monégasques, ce qui attestait de la non-discrimination à l'encontre des étrangers. | UN | ويتبين من تكوين السكان الناشطين في الإمارة أن من حوالي 000 45 أجير في القطاع الخاص ثمة 900 من رعايا موناكو، مما يشهد على عدم التمييز في حق الأجانب. |
Au moment de l'inscription des électeurs, il importera de tenir compte du fait que l'occupation militaire a profondément modifié la composition de la population résidente. | UN | وعند تسجيل المصوتين من المهم أن يؤخذ في الحسبان أن الاحتلال العسكري غير تغييرا كبيرا تكوين السكان المقيمين. |
En ce sens, le Comité demande à l'État partie d'inclure dans son prochain rapport périodique des données statistiques ventilées relatives à la composition de la population. | UN | وفي هذا السياق، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري القادم إحصاءات مُصنَّفة عن تكوين السكان. |
Concernant la composition de la population de migrants, elle résulte des décisions prises et des politiques adoptées par la Finlande. | UN | أما تكوين السكان المهاجرين فهو وليد ما اتخذته فنلندا من قرارات وما اعتمدته من سياسات. |
Concernant la composition de la population de migrants, elle résulte des décisions prises et des politiques adoptées par la Finlande. | UN | أما تكوين السكان المهاجرين فهو وليد ما اتخذته فنلندا من قرارات وما اعتمدته من سياسات. |
Données statistiques sur la composition de la population | UN | البيانات الإحصائية بشأن التركيبة السكانية |
la composition de la population du territoire est la suivante : un peu plus de 75 % de Noirs et 13 % de Blancs, le reste étant d'origine diverse, asiatique et autre. | UN | وكما ورد في التقارير السابقة، يُقدر بأن التركيبة السكانية للإقليم تتألف من أكثر من 75 في المائة بقليل من السود، و 13 في المائة من البيض، ويتشكل الباقي من خليط من الآسيويين ومن أصول أخرى. |
La loi sur l'administration de la justice pourrait être amendée de manière à rendre ces fonctions accessibles aux personnes ayant résidé au moins trois ans au Danemark afin que les jurys reflètent mieux la composition de la population. | UN | ويجوز تعديل قانون إقامة العدل بحيث يُشترط الإقامة في الدانمرك لمدة ثلاثة أعوام، لكي يعبِّر تشكيل المحلفين أو القضاة العاديين عن تركيبة السكان. |
Cela étant, on trouvera dans le tableau ci-après des informations relatives à la composition de la population étrangère vivant en République fédérale d'Allemagne, pour 2007: | UN | غير أن الجدول الوارد أدناه يقدم معلومات عن تركيبة السكان الأجانب الذين يعيشون في جمهورية ألمانيا الاتحادية. وتتعلق الأرقام بسنة 2007: |
36. Pour ce qui est des observations relatives aux statistiques fournies, il est exact que les données auraient pu être plus détaillées notamment sur la composition de la population, mais les moyens manquent et il faudrait une assistance technique. | UN | ٦٣- وفيما يخص التعليقات على اﻹحصائيات المقدمة، فإن من الصحيح أن البيانات كان يمكن أن تكون أكثر تفصيلاً، ولا سيما بشأن التركيب السكاني. ولكن هناك نقصاً في الموارد، كما أن اﻷمر يتطلب مساعدة تقنية. |
En ce qui concerne les territoires d'outre-mer, les membres du Comité ont demandé des renseignements statistiques concernant la composition de la population de la Nouvelle-Calédonie, ainsi que la situation sociale et économique des Kanaks. | UN | وفيما يتعلق باﻷقاليم الواقعة فيما وراء البحار، طلب أعضاء اللجنة معلومات إحصائية تتصل بتكوين سكان كاليدونيا الجديدة والظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها الكاناك. |
384. Le Comité regrette l'absence d'informations dans le rapport au sujet de la composition de la population. | UN | 384- وتأسف اللجنة لافتقار التقرير إلى معلومات تتعلق بالتكوين الديمغرافي للبلد. |
— La création d'une police représentative de la composition de la population au Kosovo; | UN | - إنشاء قوة شرطة تعكس تكوين سكان كوسوفو؛ |
Dans d'autres pays d'Europe orientale, un tel système préférentiel n'existait pas, mais la composition de la population garantissait la représentation des groupes minoritaires. | UN | وأشار إلى أنه في دول أخرى بأوروبا الشرقية لا يوجد أي نظام تفضيلي على الاطلاق ولكن تركيب السكان يكفل تمثيل مجموعات الأقليات. |
404. Aucune corrélation entre l'évolution de la composition de la population du Koweït et la perte de recettes n'est apparue de façon suffisamment claire pour que le Comité puisse se prononcer à ce sujet. | UN | 404- ولم تكن الصلة بين التغير في تركيبة سكان الكويت والخسائر في الايرادات واضحة بما فيه الكفاية في رأي الفريق لاتخاذ إجراء بشأنها. |
135. Le Comité recommande que dans le prochain rapport périodique figurent des renseignements sur la composition de la population. | UN | 135- وتوصي اللجنة بتضمين التقرير الدوري القادم معلومات عن التركيبة الديموغرافية للسكان. |
Il est par ailleurs constaté avec préoccupation que «les informations concernant la composition de la population de la partie occupée de Chypre sont insuffisantes». | UN | وقال إن التقرير أعرب أيضا عن القلق لعدم وجود معلومات كافية عن التكوين الديمغرافي للجزء المحتل من قبرص. |
Vu la composition de la population dans les groupes d'âge au-delà de 70 ans, il est cependant évident que les femmes sont les bénéficiaires les plus nombreuses. | UN | على أن من الواضح أن النساء، في ضوء التكوين السكاني للفئات العمرية التي تتجاوز ٧٠ سنة، يشكلن العدد اﻷكبر من بين المستفيدين. |
208. Le Comité sait gré à l'État partie d'avoir fourni des statistiques sur la composition de la population. | UN | 208- وتقدر اللجنة المعلومات الإحصائية الهامة التي قدمتها الدولة الطرف بشأن البنية السكانية. |