Ainsi, une planification des ressources humaines fondée sur les tendances nouvelles de l'emploi et des technologies facilitera la conception de programmes d'éducation et de formation et d'autres activités de coopération technique. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن تخطيط الموارد البشرية القائم على الدراسات التي تجرى بشأن اتجاهات التوظيف الناشئة وتطوير التكنولوجيا سييسر تصميم برامج تعليمية وتدريبية وأنواع أخرى من أنشطة التعاون التقني. |
Le Bureau de la déontologie a aussi un important rôle à jouer dans la conception de programmes de formation et d'outils de sensibilisation à la déontologie. | UN | كما أن للمكتب دورا هاما في تصميم برامج التدريب والمواد الخاصة بالتوعية بالمسائل ذات الصلة بالأخلاقيات. |
Elle croit savoir que les soldes inutilisés consacrés aux activités de coopération technique sont censés être des crédits initiaux pour la conception de programmes ou des activités préparatoires telles que l'évaluation des coûts. | UN | وأضافت أنها ترى أن الأرصدة غير المنفقة لأغراض أنشطة التعاون التقني يُقصد منها أن تكون نواة مالية يستفاد منها لأغراض تصميم البرامج أو الأنشطة التمهيدية مثل تكاليف التقييم. |
Le système facilite la conception de programmes et de projets et la promotion d'actions de renforcement de la paix, de la démocratisation et du développement humain dans la perspective de l'égalité des sexes. | UN | ويسر النظام تصميم البرامج والمشاريع وتشجيع إجراءات تعزيز السلم وإرساء الطابع الديمقراطي والتنمية البشرية ذات المنظور الذي يتعلق بنوع الجنس. |
Il prend une forme de plus en plus élaborée par la conception de programmes et de projets concrets dans l'agriculture, l'environnement, l'énergie et les technologies de l'information et de la communication. | UN | فقد أصبحت مفصلة بشكل متزايد من حيث وضع البرامج ومن حيث برامجها الخاصة بالزراعة والبيئة والطاقة وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Ce processus sera facilité par l'accent que doit désormais mettre le FENU, en partenariat avec le PNUD, sur la conception de programmes appuyant le développement du secteur privé, la constitution de secteurs financiers accessibles à tous et le développement économique local. | UN | ومن شأن التركيز المخطط للصندوق أن يسهل هذه العملية، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، من أجل وضع البرامج التي تدعم تطوير القطاع الخاص، بما في ذلك القطاعات المالية الشاملة وتنمية الاقتصادات المحلية. |
Traduire le Plan d'action dans la réalité exigera la diffusion d'informations le concernant et la conception de programmes novateurs permettant de mettre fin à la marginalisation des personnes âgées. | UN | وإن ترجمة خطة العمل إلى حقيقة واقعة تتطلب نشر المعلومات عنها وتصميم برامج ابتكارية تضع حداًّ لتهميش المسنّين. |
Dans certains pays africains, l'établissement de fonds de développement social a débouché sur la conception de programmes en faveur des chômeurs et des groupes à faible revenu. | UN | وفي بعض البلدان الافريقية، أسفر إنشاء صناديق تنمية اجتماعية عن تصميم برامج للعاطلين عن العمل والمجموعات ذات الدخل المنخفض. |
120. Les premiers modules d'un manuel sur la conception de programmes de prévention ont été mis au point. | UN | 120- كما أُعدت الأنموطات الأولى من كتيب يدوي عن تصميم برامج الوقاية من العقاقير. |
la conception de programmes d'appui efficaces variera selon les situations et les politiques nationales, mais quelques principes généraux peuvent néanmoins être établis. | UN | ومع أن تصميم برامج دعم فعالة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يتباين بتباين خصوصية الحالات والسياسات القطرية، فإنه من الممكن تحديد بعض المبادئ العامة لهذا الغرض. |
Il offre également des programmes de microcrédits pour lutter contre la pauvreté et, bien que l'expérience en ce domaine soit récente, les succès sont très utiles pour la conception de programmes de microfinancement. | UN | كما تعرض الحكومة برامج للقروض المتناهية الصغر من أجل مكافحة الفقر، ورغم حداثة التجربة في هذا المجال فإن حالات النجاح التي تحققت مفيدة كل الفائدة في تصميم برامج الإقراض المتناهي الصغر. |
:: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; | UN | :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛ |
:: Accroître la contribution des pays bénéficiaires à la conception de programmes d'assistance technique, y compris la passation de marchés, renforcer leur contrôle sur ces programmes et augmenter l'utilisation effective des ressources locales d'assistance technique; | UN | :: تحسين مساهمة البلدان المستفيدة في تصميم برامج المساعدة التقنية، بما في ذلك عملية الشراء، وزيادة الاستخدام الفعال لموارد المساعدة التقنية المحلية؛ |
L'adhésion nationale est essentielle à la réussite du développement et les pays en développement doivent participer directement à la conception de programmes axés sur leurs points forts et leurs besoins spécifiques. | UN | وأكدت على الأهمية الكبرى للملكية الوطنية للتنمية الناجحة، ودعت البلدان النامية إلى المشاركة بصورة مباشرة في تصميم البرامج التي تستهدف أوجه القوة والاحتياجات المحددة لديها. |
la conception de programmes d'enseignement et de formation et d'autres types d'activités de coopération technique sera fondée sur l'étude des tendances nouvelles en matière d'emploi et de croissance industrielle et sur l'évolution des techniques et elle sera facilitée par cette étude. | UN | وسيستند في تصميم البرامج التعليمية والتدريبية وغيرها من أنواع أنشطة التعاون التقني إلى الدراسات المجراة عن الاتجاهات الجديدة في نمو العمالة والنمو الصناعي وعن تطوير التكنولوجيا، وسوف تسهل هذه الدراسات تلك العملية. |
Manuel pour la conception de programmes | UN | :: دليل تصميم البرامج. |
La Politique relative à la formation et à l'éducation professionnelles est conçue de manière à promouvoir la conception de programmes adaptés aux besoins du marché du travail. | UN | 97 - تمكن سياسة التدريب المهني من وضع البرامج اللازمة لسوق العمل. |
Tel est le cas en particulier lorsque l'OIT estime que la participation à telle ou telle mission de la Banque, par exemple, permettrait d'infléchir une législation en cours d'élaboration ou la conception de programmes et de projets dans un sens plus favorable à la prise en compte de la dimension sociale et de celle de l'emploi. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص حيث تدرك اﻵيلو أن المشاركة - على سبيل المثال - في بعثات معينة للبنك الدولي تتيح فرصة تأثير لادخال محتوى اجتماعي و/أو عمالي أكبر في التشريع المعتزم أو في وضع البرامج والمشروعات. |
Encourager les secrétariats des accords multilatéraux sur le commerce et ceux des accords multilatéraux sur l'environnement à collaborer à la conception de programmes et matériels visant à améliorer la compréhension des règles et disciplines qui existent dans ces domaines chez les organismes gouvernementaux et intergouvernementaux ainsi que chez les autres parties concernées. | UN | تشجيع التعاون بين أمانات الإتفاقات التجارية متعددة الأطراف والإتفاقات البيئية متعددة الأطراف في وضع البرامج والمواد التي من شأنها تعزيز فهم القواعد والنظام في مجالات محددة فيما بين الحكومات، والمؤسسات الحكومية الدولية وأصحاب المصلحة الآخرين. |
Le cadre comprend une initiation à la culture financière donnée dans les établissements d'enseignement, la diffusion d'information en dehors du milieu scolaire et la conception de programmes de vulgarisation. | UN | ويشمل الإطار إضفاء الطابع المؤسسي على التدريب بهدف الإلمام بالشأن المالي في النظام التعليمي، ونشر المعلومات خارج النظام المدرسي، وتصميم برامج للتوعية. |
La composante Police civile de l'opération de soutien à la paix participerait aussi directement aux travaux dans certains domaines précis du renforcement des capacités comme la formation et la conception de programmes dans le contexte plus large de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما سيشارك عنصر الشرطة المدنية لعملية دعم السلام بصورة مباشرة في المجالات الخاصة ببناء القدرات كالتدريب، وتصميم برامج في سياق إصلاح القطاع الأمني بمعناه الأعم. |
L'accroissement effectif de nos ressources humaines, notamment par le biais de la conception de programmes axés sur l'avenir qui nous permettent de nous laisser porter par la vague de l'innovation, doit revêtir la plus haute priorité dans nos efforts de développement. | UN | ويجب أن تحتل التنمية الفعالة لمواردنا البشرية الأولية العليا في جهودنا الإنمائية، ولا سيما عن طريق تصميم مناهج تطلعية من أجل اعتلاء موجة التجديد. |
7. Plaider pour la coopération inter-États sur la conception de programmes d'échanges culturels, scientifiques et commerciaux en vue de promouvoir la compréhension et l'entente inter culturelle; | UN | 7 - حث الدول على التعاون فيما بينها لتطوير برامج التبادل التجاري والعلمي والثقافي لتعزيز التفاهم بين الثقافات. |