ويكيبيديا

    "la conception des programmes de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تصميم برامج
        
    Il a donc été suggéré que le secteur privé soit associé à la conception des programmes de formation professionnelle. C. Deuxième séance : Une stratégie régionale UN وفي هذا السياق، ارتُئي أنه ينبغي دعوة القطاع الخاص إلى المشاركة في تصميم برامج التدريب المهني.
    Les besoins des enfants doivent être mieux pris en compte dans la conception des programmes de réparation. UN ويجب الإعراب عن احتياجات الأطفال بشكل كامل في تصميم برامج التعويضات.
    :: Développer, en partenariat avec les universités et les prestataires de services, des mécanismes de suivi et d'évaluation, notamment des indicateurs d'impact, dans le cadre de la conception des programmes de réadaptation; UN ■ وضع آليات للرصد والتقييم بالشراكة مع الجامعات ومقدمي الخدمات، تشمل مؤشرات الأثر كجزء من تصميم برامج التأهيل؛
    Les ressources et les besoins régionaux, sous-régionaux et nationaux doivent donc être recensés et pris en compte durant la conception des programmes de formation. UN وبالتالي، يتعين عند تصميم برامج التدريب، تحديد الاحتياجات والموارد اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والوطنية.
    Toutefois, il est reconnu que, par le passé, le rôle des femmes dans la conception des programmes de réparation était limité. UN بيد أنه، من المعترف به أنه في الماضي كان دور المرأة في تصميم برامج التعويضات محدودا.
    :: Instaurer des mécanismes d'évaluation et de suivi des répercussions sociales des politiques macroéconomiques, en accordant une attention particulière à celles prises en cas de crise financière et à la conception des programmes de réforme économique. UN :: تأسيس أنظمة لتقييم ورصد التأثير الاجتماعي الذي تحدثه سياسات الاقتصاد الكلي، وبخاصة عند الاستجابة للأزمات المالية وعند تصميم برامج الإصلاح.
    Ce type de programme avait alors été mis en œuvre, avec des degrés variables de succès; dans certains cas les recommandations d'un rapporteur spécial n'avaient pas été suffisamment prises en considération dans la conception des programmes de coopération technique. UN وقد نفذت هذه البرامج فيما بعد بدرجات مختلفة من النجاح، وفي حالات أخرى لم تؤخذ توصيات المقرر الخاص في الاعتبار بدرجة كافية عند تصميم برامج التعاون التقني.
    Elle salue la façon équilibrée dont le rapport approche les aspects matériels et symboliques des réparations et la place qu'il réserve au principe de proportionnalité dans la conception des programmes de réparations. UN وأثنت على النهج المتوازن الذي اتبعه التقرير إزاء الجانبين المادي والرمزي للجبر ورحبت باعترافه بمبدأ التناسب في تصميم برامج الجبر.
    Ils ont estimé qu'il y a lieu de tenir compte des incidences sur le plan de l'égalité entre les sexes lors de la conception des programmes de ciblage de l'IED et des stratégies destinées à attirer ces investissements dans des secteurs et industries particuliers. UN واعتُبر من المناسب أن يوضع في الاعتبار الأثر الجنساني عند تصميم برامج تستهدف الاستثمار الأجنبي المباشر ووضع استراتيجيات موجهة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر إلى قطاعات وصناعات محددة.
    En outre, il faut que les experts, les professionnels et les jeunes euxmêmes s'entendent sur les interventions et les principes qu'il convient d'envisager lors de la conception des programmes de prévention. UN ويكون هناك، فضلا عن ذلك، توافق في الرأي بين الخبراء والممارسين والشباب أنفسهم بشأن أنواع التدخلات والمبادئ التي يقتضي الأمر دراستها عند تصميم برامج الوقاية.
    Recommandation 4 − Il y a lieu d'adopter une approche intégrée plutôt que de procéder par activités isolées, en ce qui concerne la conception des programmes de renforcement des capacités. UN التوصية 4- ينبغي أن يُحَبَّذ اتباع نهج متكامل بدلاً من الاضطلاع بأنشطة منعزلة في تصميم برامج بناء القدرات.
    Il faudrait également donner aux candidats qualifiés d'États Membres en transition des possibilités accrues de participer aux activités de l'ONUDI, ce qui permettrait d'améliorer la conception des programmes de l'Organisation dans ces pays ainsi que de parvenir à un meilleur équilibre entre les sexes et à une meilleure répartition géographique à l'Organisation. UN ومن شأن زيادة الفرص لمشاركة أفراد ذوي مؤهلات من دول أعضاء ذات اقتصادات انتقالية أن يسهم كذلك في تصميم برامج اليونيدو على نحو أفضل في هذه البلدان وكذلك كفالة التوازن الجنساني والجغرافي داخل المنظمة.
    Le fait que la croissance et la réduction de la pauvreté ne puissent durablement s'établir en l'absence d'un niveau adéquat d'accumulation de capital faisait ressortir la nécessité de repenser la conception des programmes de réforme et des stratégies de développement nationaux, en cohérence avec les arrangements conclus au plan international. UN وبما أنه يستحيل استدامة النمو والحد من الفقر دون بلوغ مستوى كاف لتراكم رؤوس الأموال، فقد أكدت الحاجة إلى إعادة التفكير في تصميم برامج وطنية للإصلاح واستراتيجيات للتنمية تنسجم مع الترتيبات الدولية.
    Offrir aux experts des pays en développement et des pays en transition des possibilités accrues de participer au travail du Secrétariat et aux activités hors Siège de l'ONUDI aiderait aussi à améliorer la conception des programmes de l'Organisation. UN ومن شأن زيادة فرص مشاركة خبراء من بلدان الاقتصادات النامية والاقتصادات الانتقالية في أمانة اليونيدو أن يساعد أيضا في تحسين تصميم برامج اليونيدو.
    Cela a stimulé des réformes juridiques et constitutionnelles et la conception des programmes de subventions ciblées, et encouragé les groupes de défense à promouvoir l'amélioration des conditions de logement des pauvres. UN وقد أثر ذلك على الإصلاحات القانونية والدستورية وعلى تصميم برامج الدعم المستهدفة وشجع أفرقة الدعوة على تحسين أحوال مساكن الفقراء.
    Des conseils techniques ont été dispensés à l'occasion de l'établissement du projet de statut des gardiens de prison et du projet de loi sur les prisons, et un appui a été fourni lors de la conception des programmes de réinsertion sociale. UN وقدمت أيضا المشورة التقنية بشأن مشروع القانون الأساسي لحراس السجون وقانون السجون، وقدم الدعم في مجال تصميم برامج الإدماج الاجتماعي.
    Des services consultatifs ont été fournis à plusieurs bureaux de pays concernant la conception des programmes de protection sociale, les filets de sécurité et les programmes générateurs d'emplois, afin qu'ils soient utiles tant aux femmes qu'aux hommes. UN وقُدّمت إلى مجموعة من المكاتب القطرية خدمات استشارية بشأن تصميم برامج الحماية الاجتماعية وشبكات الأمان وبرامج توفير العمالة، لضمان تلبيتها احتياجات المرأة والرجل على حد سواء.
    28. Certains experts ont prétendu que l'échec des programmes de crédit dirigés était dû au rôle restreint des forces du marché dans le calcul des taux d'intérêt et au manque de mobilisation de l'épargne dans la conception des programmes de crédit. UN 28- ويقول بعض الخبراء إن فشل برامج الائتمان المباشر نجم عن الدور المحدود لقوى السوق في تحديد أسعار الفائدة وعن عدم تعبئة الادخارات في تصميم برامج الائتمان.
    Le Département travaille en étroite collaboration avec la Banque mondiale, en contribuant notamment aux travaux du Groupe de lutte contre la pauvreté et de la politique sociale du Programme spécial d’assistance à l’Afrique sur l’intégration du principe de l’égalité entre les sexes dans la conception des programmes de réforme économique. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية بالتعاون الوثيق مع البنك الدولي، ويشمل ذلك المساهمة في عمل الفريق المعني بالفقر والسياسات الاجتماعية التابع للبرنامج الخاص لتقديم المساعدة إلى أفريقيا والمتعلق بإدماج المشاغل المتصلة بالمساواة بين الجنسين في عملية تصميم برامج اﻹصلاح الاقتصادي.
    46. Le Comité engage l'État partie à promouvoir la participation des travailleurs migrants et des membres de leur famille à la conception des programmes de retour volontaire qui ont un effet direct sur leur réinsertion sociale et culturelle. UN 46- تحث اللجنة الدولة الطرف على تشجيع مشاركة العمال المهاجرين وأفراد أُسرهم في تصميم برامج العودة الطوعية التي تؤثر تأثيراً مباشراً على إعادة إدماجهم اجتماعياً وثقافياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد